Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мифология и Легенды :: Мифы Азии :: Мифы Японии :: Хёрай - Японские сказания о вещах не совсем обычных
<<-[Весь Текст]
Страница: из 31
 <<-
 
что наша дочь с Вами. Ведь здесь мы не можем обеспечить ее даже приличной 
одеждой, не говоря уже о приданом. Тем более что сами мы уже старики и не за 
горами то время, когда разлучимся с ней навсегда. Поэтому даже к лучшему, что 
Вы соизволите взять ее с собой сейчас.
     Тщетно Томотада пытался убедить родителей Аояги принять хоть немного денег.
 Их это не интересовало. Зато их действительно беспокоила судьба дочери, и 
доверив ее богатому и обходительному молодому человеку, они, казалось, нашли в 
этом успокоение и счастье.
     Итак, все было решено. Пора уходить. Старик позвал Аояги, и та вышла из 
дома одетая для дороги, с небольшим узелком в руках. Она поклонилась родителям, 
сказала прощальные слова, затем самурай поднял ее и посадил на своего могучего 
коня. Сам он тоже отдал остающимся одиноким старикам множество поклонов с 
выражением искренней благодарности.
     — Благородный господин, — произнес отец, — это мы, а не Вы имеем основания 
для благодарности. Мы верим, что Вы будете добры к нашей Аояги, и больше не 
опасаемся за ее судьбу…
     Томотада взял коня под уздцы и повел его к дороге.
     Погода им благоприятствовала, и без дальнейших приключений они добрались 
до Киото. Но здесь их ожидала неприятность.
     Дело в том, что самураю не дозволяется жениться без согласия его господина,
 а Томотада мог рассчитывать получить таковое не раньше, чем выполнит свое 
поручение и вернется. Но все это требовало времени. В таких обстоятельствах у 
него были основания опасаться, что красота Аояги привлечет чьенибудь 
нескромное внимание. Поэтому молодой человек постарался понадежнее укрыть свою 
возлюбленную от любопытных глаз. И всетаки один из слуг Хосокавы заметил 
однажды Аояги, разгадал ее отношения с Томотадой и доложил обо всем своему 
даймиё. Хосокава Мосомото был в таком возрасте, когда еще увлекаются смазливыми 
личиками. Услыхав от слуги о необыкновенной красоте девушки, он отдал приказ 
привести ее во дворец, что и было выполнено бесцеремонно и незамедлительно.
     Что мог поделать Томотада? Скромный посланник на службе у далекого 
господина, в данный момент полностью зависящий от благосклонности гораздо более 
могущественного даймиё, чьи желания обсуждать не дозволялось и который, к тому 
же, сам и являлся причиной его горя. Томотада корил себя за то, что действовал 
глупо, что сам накликал на себя несчастье. Ведь он знал, что вступил в тайную 
связь, а это осуждалось бусидо39. Осталась только одна отчаянная надежда, что 
Аояги сможет попытаться вырваться из заточения во дворце и убежать с ним. Куда? 
Об этом юный самурай не хотел думать.
     И вот после долгих сомнений он решил отправить любимой девушке письмо. 
Такая попытка могла обойтись ему очень дорого, попади послание в руки даймиё. 
Посылать письмо, тем более любовное, для любого обитателя дворца считалось 
непростительным проступком. Но он пошел на риск и облек свои чувства в форму 
китайского стихотворения. Оно было написано всего двадцатью восемью иероглифами.
 Но этими двадцатью восемью знаками Томотада сумел выразить всю глубину своего 
горя и передать всю боль от своей потери.
     
     
   Рядом, почти вплотную,
   Следует рыцарь за драгоценносверкающей девой.
   Слезы красавицы
   Падают, иссушая сердце и увлажняя одежды.
   Высокий господин
   Влюбился в нее со страстью глубокой, как море.
   Как я могу
   Силы найти и, обняв одиночество, горе забыть?
     
    Перевод стихов С.Н. Гловюка
     
     Стихи были отосланы с верным человеком, а вечером этого же дня самураю 
передали приказ предстать перед очами великого властителя Хосокавы, Юноша понял,
 что его тайна раскрыта, письмо прочитано самим даймиё, и приготовился к 
суровейшей каре.
     — Пусть он прикажет мне умереть, — подумал Томотада, — но мне и самому не 
хочется жить, раз нет со мной моей Аояги. Единственное, что я попытаюсь сделать,
 — убить Хосокаву. А там будь что будет, но девушка ему не достанется.
     Он засунул свои мечи за пояс и поспешил во дворец. Когда его ввели в 
приемную залу, он увидел Великого Владетеля Киото — Хосокаву Мосомото, 
восседающего на дайсэ40. Вокруг стояли самураи высокого ранга в церемониальных 
головных уборах и одеждах. Они были неподвижны, как статуи, и Томотаде, 
приближавшемуся для поклонов, показалось, что зловещая тишина напоминает 
тяжелое затишье перед бурей. Но Хосокава неожиданно сошел со своего дайсэ и, 
взяв молодого человека под руку, начал повторять слова стихотворения:
     
   — Рядом, почти вплотную…
     
     Томотада, взглянув, увидел блеск слез в глазах даймиё. Прочитав 
стихотворение до конца, Мосомото сказал:
     — Аояги рассказала мне все о себе и о том, как вы встретились. Когда же я 
прочитал это тайком посланное письмо, то понял, как велика ваша любовь друг к 
другу. И раз она так велика, то я, Даймиё Киото, беру на себя полномочия 
устроить вашу свадьбу вместо моего вассала и родственника, владетеля Ното. 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 31
 <<-