|
Увидев, что Томотада не притрагивается к пище, мать девушки сказала:
— Добрый господин, хоть наша крестьянская пища, наверное, пришлась Вам не
по вкусу, постарайтесь хоть немного выпить и поесть. Завтра Вам предстоит
долгая тяжелая дорога, да и сегодня Вас почти заморозил этот ужасный
пронизывающий ветер. Мы бы очень хотели, чтобы отдых в нашем доме пошел Вам на
пользу.
Чтобы не огорчать стариков, самурай съел и выпил сколько мог. Аояги
прислуживала ему, и ее очарование все больше захватывало молодого человека. Он
заговорил с ней и обнаружил, что хочет слушать ее голос так же долго, как и
смотреть на ее лицо.
— Может, она и вправду родилась в этих горах, — подумал Томотада, — но в
таком случае ее родители должны были быть в свое время особами весьма высокого
ранга, раз научили свою дочь речам и обхождению знатной девушки.
Видя смущение Аояги, он обратился к ней со стихами, в которых был вопрос,
пробужденный в его сердце восторженной надеждой:
Почему тот цветок,
Что нашел я в снегу,
Не дает мне уйти?
Почему так зарделись его лепестки?
Не дано мне понять.
Перевод стихов С.Н. Гловюка
Девушка вновь зарумянилась, но ответила без единой секунды замешательства:
Если спрятать цвет зари,
Закрыв рукавом, —
Утро настанет. Как увидеть его,
Чем порадовать глаз?
Перевод стихов С.Н. Гловюка
Томотада с восторгом понял, что Аояги принимает его восхищение, но
одновременно он был еще удивлен и тем, с каким искусством она сумела выразить
свои чувства в стихах.
Теперь он был полностью убежден, что во всем этом мире ему не встретить
девушки более прекрасной и остроумной, чем эта дочь простолюдинов. Голос в его
сердце тоже, казалось, настойчиво призывал:
— Бери, бери скорее счастье, которое боги положили на твоем пути.
Короче говоря, молодой человек был околдован, околдован до такой степени,
что безо всяких обиняков попросил стариков отдать их дочь за него замуж,
сообщив заодно свое полное имя, происхождение и должность в свите властителя
Ното.
С многочисленными возгласами благодарного изумления они ему поклонились.
Потом, после заметного колебания, отец ответил:
— Высокородный господин! Вы — персона высокого положения и, вполне
вероятно, достигнете еще большего. Высокая честь, которую Вы соблаговолили нам
оказать, и глубина нашей благодарности не могут быть измерены и выражены
словами. Но подумайте, наша девочка всего лишь глупая крестьянка низкого
происхождения. Как может она, не будучи ни воспитанной, ни образованной, хоть
какимнибудь образом соответствовать жене благородного самурая? Это слишком
неуместно для нее. Даже говорить об этом не стоит… Но если Вы находите, что она
Вам по нраву, и снисходите до того, что не замечаете грубоватости ее
крестьянских манер, мы будем очень рады отдать ее Вам как простую служанку.
Просим лишь заботиться о ней, а в остальном поступайте согласно с Вашими
высокими желаниями.
Под утро буря утихла и со стороны безоблачного востока потянулись первые
ростки зари. Предстояла долгая дорога, и Томотада не мог более медлить. Но
расстаться с девушкой было выше его сил. Поэтому, когда все приготовления к
дальнейшему пути били закончены, он обратился к ее родителям:
— Пусть покажется неблагодарным просить еще больше, чем я уже получил, но
всетаки еще раз я прошу отдать вашу дочь мне в жены. Слишком тяжело было бы
для меня сейчас расстаться с ней. Если вы разрешите и если она пожелает
отправиться вместе со мной, я заберу ее. Если вы согласитесь, я всегда буду
нежно любить вас как своих родителей. А тем временем прошу принять этот
небольшой знак признательности за ваше гостеприимство.
Сказав так, он положил перед хозяином мешочек с золотыми рё. Старый
человек горячо поблагодарил самурая, но вернул подарок, так объяснив свой
отказ:
— Добрый господин, это золото не может принести нам большой пользы, а Вам
оно наверняка понадобится во время долгого и холодного пути. В нашей глуши
нечего и негде покупать, поэтому нам никогда не потратить так много денег, даже
если бы мы этого очень захотели… Что же касается девушки, то мы отдали ее
бесплатно — она принадлежит Вам. Поэтому нет нужды спрашивать нашего позволения
увезти ее. Аояги сама сказала нам утром, что надеется сопроводить Вас и
оставаться вашей служанкой до тех пор, покуда Вы пожелаете терпеть ее
присутствие. А на наш счет Вы не беспокойтесь. Мы будем очень счастливы знать,
|
|