|
полонил. Люди уклонились и заняли вершину — башню напротив Ништуна,
свешивающуюся с небес, подобно облаку. Туда, куда из царей, моих предков, никто
не заходил, мои воины налетели на них, как птицы. Двести шестьдесят бойцов их я
сразил оружием, головы им отрубил, сложил башней. Остальные из них, как птицы,
основали гнезда на крыльях гор; их полон, их имущество я свел с гор, сёла,
лежавшие среди могучих лесов, я разрушил, снес, сжег в огне. Все люди, которые
бежали перед моим оружием, спустились и обняли мои ноги. Подать и дань, а также
повинности я назначил им. Бубу, сына Бубы, начальника поселения Ништун, я
ободрал в городе Арбеле, кожей его одел городскую стену. В это время я сделал
статую моего образа и записал на ней славу моего мужества, поставил ее на горе
Эку, в «городе Ашшурназирпала у источника». [...................................
.........................................]
(1.101) [....] Когда я находился в Ниневии, мне доставили
весть: ассирийцы и Хулай, их начальник поселения, которых поселил в крепости
Лухе Шульмануашаред, царь Ассирии, правитель, бывший до меня, восстали и пошли
захватить Дамдамусу, мой царский город. По велению Ашшура, Иштар и Адада, богов,
моих помощников, я собрал мои колесницы и войска; у истока реки Субнат, там,
где стоят изображения Тиглатпаласара и Тукульти-Нинурты, царей Ассирии, моих
отцов, я изготовил изображение моей царственности и поставил вместе с ними. В
это же время я принял дань страны Ицалла: крупный и мелкий рогатый скот и вино.
Я перевалил через горы Кашияри и подошел к Кинабу, укрепленному городу Хулая.
Множеством моих войск и моей яростной битвой город я осадил и покорил, шестьсот
бойцов сразил оружием, три тысячи их полона я сжег в огне, не оставив ни одного
из них в заложники. Хулая, их начальника поселения, я захватил в руки живым. Их
тела я сложил башнями, их юношей и девушек сжег на кострах. Хулая, их
начальника поселения, я ободрал, кожей его одел стену города Дамдамусы.
Поселение Мариру в окрестностях его я покорил, пятьдесят их воинов сразил
оружием, двести их полона сжег в огне. Триста тридцать два человека страны
Нирбу в степной схватке я убил, их полон, их крупный и мелкий рогатый скот увел.
Жители Нирбу... держались вместе. Они вошли в свой укрепленный город Тэла. Я
выступил из Кинабу, подошел к Тэле. Город был очень крепок, обнесен тремя
стенами; люди полагались на свои крепкие стены и на свои многочисленные войска
и не спустились ко мне, не обняли мои ноги. После схватки и боя город я осадил
и покорил, три тысячи их воинов я сразил оружием, полонил их полон, их
имущество, крупный и мелкий рогатый скот. Их многочисленный полон я сжег в огне.
Многих людей живыми я захватил в руки — одним я отрубил кисти или пальцы,
другим отрубил носы, уши и пальцы (?) их, многим людям ослепил глаза. Я сложил
одну башню из живых людей, другую из голов и привязал к столбам их головы
вокруг их города. Их юношей и девушек я сжег в огне, город разрушил, снес, сжег
в огне и пожрал его. В это время крепкие стены поселений Нирбу я разрушил, снес,
сжег в огне [......]
«АШШУРУ, OTЦУ БОГОВ,
ВЛАДЫКЕ ВЕЛИКОМУ...»
Воинская реляция Саргона II
(в сокрашении)
(1) Ашшуру, отцу богов, владыке великому, моему владыке, живущему в
Эхурсаггалькуркурре, своем великом храме, — большой, большой привет!
Богам судеб и богиням, живущим в Эхурсаггалькуркурре, их великом храме, —
большой, большой привет!
Богам судеб и богиням, живущим в городе Ашшуре, их великом храме, — большой,
большой привет!
Граду и людям его — привет! Дворцу и живущим в нем -привет!
Шаррукин, светлый первосвященник, раб, чтущий твою великую божественность, и
войско его — весьма, весьма благополучны.
(б) В месяце ду’узу, устанавливающем советы племен, месяце могучего старшего
сына Эллиля, мощнейшего из богов, Нинурты, предписанном на древней таблице
владыкой мудрости Нинигикугом для собирания войск и устроения стана, я
отправился из Калху, моего царского города, и перепра
вился грозно через Верхний Заб в его месте сильного течения. В третий день о
взнуздании уст гордеца и связании ног супостата в страхе божьем склонился я
пред Эллилем и Нин-лиль, а затем войскам Шамаша и Мардука я дал перепрыгнуть,
как через арык, через Нижний Заб, чья трудна переправа. Я вступил в перевалы
Куллара, высокой горы страны лулумейской, называемой Замуа, в области Сумбу
устроил я смотр своему войску, коней и колесниц число я проверил; с великой
помощью Ашшура, Шамаша, Набу и Мардука в третий раз походный строй я направил в
глубь гор, на Зикёрту и Андию я простер ярмо колесниц Нергала и Адада, значков,
грядущих передо мной. Я прошел между Никиппой и Упои, горами высокими,
поросшими всякими деревами, чья поверхность мятежна, перевалы опасны,
простирающими тень над окрестностями, подобно кедровому лесу, так что тот, кто
идет их путями, не видит сияния солнца; а речку Буйя, что между ними, переходил
|
|