Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мифология и Легенды :: Мифы Азии :: КОГДА АНУ СОТВОРИЛ НЕБО
<<-[Весь Текст]
Страница: из 141
 <<-
 
отрывки, и текст восстанавливается по ученической записи из Хузирины (ныне 
Султан-тепе, далее — СТ). Этот текст, частично использовавшийся нами и в 
таблице VII (от начала столбца II до начала столбца III), видимо, писался 
школьником под диктовку, со многими грубыми ошибками.
I.5'. Или: «хвостатые тебя воспитали»
I.10'. Или: «Да плачет народ, что нам слал вослед благословенья».


Таблица IX

1.6. Утнапшити Дальний (см. Словарь) — по верованиям вавилонян, единственный из 
людей, принятый в собрание богов и тем самым приобретший божественное 
существование для себя и своей жены; как это произошло — будет видно из 
дальнейшего (см. табл. XI).
II.1. По представлениям вавилонян, земля окаймлена круговым хребтом гор — 
Плотиной Небес; на ней покоятся металлические небесные своды (три, пять или 
семь), а позади нее находится Мировой океан, мыслившийся то пресноводной Рекой, 
то водами смерти. Земля плавает на поверхности Океана или прикрывает его, как 
крышка (см. табл. XI,31). В Океане — острова блаженных. В той же Плотине Небес 
имеются горы-близнецы — Машу, и между ними медные ворота, охраняемые 
людьми-скорпионами. Через них Солнце - Шамаш ежедневно проходит из Преисподней 
на небеса и обратно уходит с небес длинным ходом, поперек пересекающим гору 
Плотины Небес и выходящим к Мировому океану, по-видимому сообщающемуся с 
Преисподней.
После II.23-24. Речь Гильгамеша к человеку-скорпиону, несомненно, отличалась от 
его же речей в X таблице, так как иначе нарушалось бы эпическое правило 
троичности. В тексте не хватает 25-30 стихов, которые мы решились дополнить 
повторением последующих речей Гильгамеша, потому что смысл сказанного им должен 
был, во всяком случае, быть к ним близок. Нумерации стихов мы здесь не даем.
VI.36. Гильгамеш, по-видимому, попал в Земной рай на берегу Мировой реки 
(океана). Возможно, это было для него первым испытанием — способен ли он 
принять вечную жизнь. Покинув волшебный сад, он не прошел первого испытания. 
Другие исследователи, также считая, что Гильгамешу были даны три возможности 
приобретения вечной жизни (или вечной молодости), не относят к ним его 
пребывание в Земном раю.

Таблица X

1.22 и далее. Между стихами 1.22 и 11.11 основной НВ, стихами а-о позднего 
фрагмента и стихами 11,12 и далее таблицы Мейснера (СВ) нет ясных стыков. Самые 
необходимые «мостики» досочинены переводчиком.
После 111.14 НВ очень сокращает ответ Гильгамеша; в СВ содержится другой 
любопытный текст: «Гильгамеш ей вещает, хозяйке: // «Что это, хозяйка, ты мне 
сказала? // Из-за друга моего болит мое сердце! // Что это, хозяйка, ты мне 
сказала? // Из-за Энкиду болит мое сердце! // Ты живешь, хозяйка, над обрывом у 
моря, // И ты видишь все пути через море: // Дай мне верный путь до Утнапишти, 
// Если возможно, переправлюсь морем!»
II.29. Букв.: «у него есть некие каменные, в лесу он ловит (или: собирает)...» 
Под «некими каменными» разумеются, по-видимому, амулеты-идольчики, не 
называемые прямо из-за табу. Что именно ловит Уршанаби, чтобы переправляться 
через воды смерти, — неясно, однако на изображениях магическая лодка бывает 
связана со змеем или сама принимает вид змея.
II.3 5. Следующие три стиха сочинены переводчиком для
связи.
После Ш.ЗЗа. Использован новонайденный СВ отрывок
СТ Х,У1, таблица XXVIII.
IV.10. Знаки видны, но плохо читаются. Перевод по догадке.
После У.22а ожидалась бы реплика Утнапишти, однако она отсутствует как в списке 
библиотеки Ашшурбанапала, так и в недавно опубликованном более позднем (?) 
списке Британского музея.
V.39,40,42. В оригинале вместо «смертный» — слово lillu, означающее «слабый, 
неполноценный», но также, по-видимому, «ребенок женщины от духа или божества» 
(особенно злого), а может быть, и «ребенок богини от смертного». Возможно также,
 что lillu то же, что lilu — «инкуб» — злое сверхъестественное существо, 
являющееся женщинам по ночам, мужское соответствие «Лилит» — lilitu — «суккубе»,
 посещающей мужчин, отчего родятся оборотни и полудемоны. По одной из легенд о 
Гильгамеше, он был то ли ребенком-лиллу, то ли сыном инкуба-лилу. Смысл в любом 
случае тот, что Гильгамеш не принадлежит к числу бессмертных.

Таблица XI

11-196. Этот отрывок, по всей вероятности, отсутствовал в разных версиях 
аккадской поэмы о Гильгамеше. Один из поэтов-редакторов — вероятно, 
Син-лике-уннинни — вставил сюда большой отрывок из отдельно существовавшей 
эпической поэмы «Когда боги, подобно людям...» (Сказание об Атрахасисе). Он 
сделал текст лаконичнее, а вложив его в уста героя в виде прямой речи, придал 
ему большую эмоциональность.
17-18. Бог войны Нинурта назван guzalu, собственно «носителем трона», 
приближенным слугой царя; Эннуги (прозвище бога Подземного царства, а в данном 
случае и подземных вод, Нергала) назван gugallu — «управляющим оросительными 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 141
 <<-