|
Фрагмент нововавилонского времени
(VI—V вв. до н.э., из Урука), который, возможно, является переработанным
вариантом новоассирийской версии.
Версии II и I тысячелетий значительно расходятся между собой, являясь, по
существу, самостоятельными произведениями на один сюжет. Поэтому мы отказались
от попытки составить единый сводный текст, но приводим каждую версию в
отдельности. Нововавилонский же фрагмент влился в состав основной версии,
дополнив и обогатив ее. В нашем издании он дан под своей нумерацией с буквами Н
(Н1, Н2, НЗ и т. д.). В тех случаях, где текст совпадал с основной версией
полностью, проставлена двойная нумерация. Нумерация основной версии дана по
изданию Гэрни, но без обозначения условной нумерации несохранившихся строк.
Миф о том, как бог Нергал стал владыкой подземного мира, отличается большим
своеобразием. Как будто бы затянувшиеся вступление и рассказ о спуске посла
Гаги в Подземное царство вводит нас в мир древнего придворного церемониала и
создает неторопливый повествовательный ритм, контрастирующий с последующими
бурными событиями. Явственно ощутимы в мифе фольклорные сказочные мотивы:
запреты и их нарушения, повторность (возможно, троекратная) действий,
путешествие в подземный мир с предметами, имитирующими подлинные, мотив
неузнанного героя, превращение возлюбленного в урода (плешивый, хромой, кривой
— постоянные действующие лица еще и арабских сказок — выступают обычно как
носители зла, обладатели темных тайных сил), преодоление препятствий с помощью
волшебных средств (эпизод в воротах подземного мира), магическая сила имени,
выражающаяся в запрете на него.
Как специфически шумеро-вавилонский мотив, проходящий через весь миф, связанный
с миром подземным, следует отметить закон своеобразного равновесия между миром
мертвых и миром живых, выраженный в формулах «за голову — голову» и угрозе
выпустить мертвецов, поедающих живых людей. Ни одно существо, в том числе и
боги, не может уйти из Подземного царства, не оставив по себе замены (в нашей
публикации это видно из мифа о сошествии Иштар; см. также шумерские мифы о
нисхождении Инанны и миф об Энлиле и Нинлиль). В мифе о Нергале этот закон
прямо не сформулирован, более того, Нергал из подземного мира уходит. Но не
случайно он идет в подземный мир под другим именем — Эрра. Он является, таким
образом, как бы заменой за самого себя, и именно поэтому в мифе постоянно
чередуются его имена Нергал — Эрра, а для Эрешкигаль он и вовсе безымянен, она
называет его «тот бог».
Ранняя версия из Телль-эль-Амарны
В.29. Толкование спорное.
В.32. ...последний бог был плешивым... — т. е. Нергал уже переменил облик,
очевидно, с помощью Эйи.
А.44 и далее. В этой версии не соблюдена привычная ритмическая разбивка стихов:
на два полустишия с двумя ударениями в каждом, оттого изложение на первый
взгляд может показаться прозаическим. Мы, однако, попытались в переводе
сохранить возникший от переноса второго полустиха на другую строку новый
ритмический рисунок, приобретший от этого иное звучание, — стих получил плавную,
как бы льющуюся из строки в строку интонацию. Вероятно, сам писец не обратил
внимания на возможности новых ритмов, возникающих при такой разбивке фраз. В
большинстве случаев переводчики не считаются с этой новой разбивкой и делят
стих традиционно.
А.47, след. Восстановление имен спутников Нергала — по 1,68 и далее. Дух Крыши
— букв.: «Господин Крыши» — ночной дух-привидение, приносящий болезни.
А, оборот, 61. Восстановление по тексту о нисхождении Иштар.
В, оборот, 87-88. Перевод спорный.
Новоассирийская и нововавилонская версии
I. 1. По-видимому, более поздняя версия начиналась с гимноэпического отрывка,
прославляющего Эрешкигаль. Восстановлена по аналогии с гимнами к Эрешкигаль.
Нумерация строк со штрихом — условная, так как не всегда ясны размеры лакуны.
Восстановлена, в основном, по сохранившимся повторам.
1.30 и далее. ..мы не можем к тебе спуститься... — т. е. по законам подземного
мира они не будут иметь возможности подняться снова на небо. Гага (или Кака),
посол Ану, видимо, имел особый статус вестника и поэтому мог беспрепятственно
передвигаться во всех направлениях.
II.ЗО и далее. Смысл окончания диалога между Нергалом и Эйей не вполне ясен.
Видимо, Эйа обдумывает, как помочь Нергалу выбраться из подземного мира.
II.25'. «Железное» (или «крапивное») дерево — дерево месу Перевод, однако, как
и названий других пород деревьев, условный.
II.31'. Неясно, о каком втором боге идет речь в тексте. Часто Нингиззида
упоминается в паре с Думузи, однако, как кажется, размер лакуны не позволяет
восстановить это имя.
II.39' и далее. Нергал не должен прикасаться к пище и предметам подземного мира,
чтобы не стать жителем Подземного царства. Сравните запреты Эйи с наказами
Гильгамеша Энкиду, когда тот спускается в Подземное царство (эпос о Гильгамеше,
таблица XII).
II.46'. ...одеждою ночи... — т. е. темной одеждой — восстановление
предположительно. Лабат, например, восстанавливает: «прозрачной одеждой».
|
|