|
главном храме, впоследствии — и сам главный храм. ..Рогов зиккурата... —
предполагается, что башня Эсагилы в Вавилоне была увенчана золотыми рогами.
Но здесь говорится о постройке Эсагилы небесной. Перевод строки 63 спорный.
91. Созвездие Лука, по исследованиям ассириолога-астронома Кутлера,
соответствовало части созвездия Большого Пса европейской традиции (включая
яркую звезду Сириус) и части созвездия Арго.
97-100. Т. е. проклинали себя в случае нарушения своей клятвы. Шумерские и
аккадские царские надписи почти всегда включают в себя формулу проклятия,
долженствующего пасть на нарушителя договора или похитителя (разрушителя)
надписи.
107. Черноголовые — так называли себя жители Шумера и Аккада независимо от того,
говорили ли они по-шумерски или по-аккаддски (семитски).
114-116. Речь идет о личных богах и богинях-хранителях, которые, согласно
верованиям древней Мессопотамии, были у каждого человека и являлись
посредниками в отношениях между человеком и верховными богами (ср. текст
«Только жить я начал...»).
120. Речь идет о том, что Мардук — личный бог-хранитель всех небесных богов.
121. Перечисление 50 имен Мардука (практически же их много больше, если
включать производные имена), составляющее конец VI и почти всю VII таблицы
поэмы, не только носило характер славословия, но имело важный мифологический и
теологический смысл в связи с ролью имени и процессом нарекания, называния (ср.
начало поэмы). К этой части поэмы создавались специальные комментарии,
объясняющие и толкующие значение каждого имени, давалось его шумерское значение
и его аккадский эквивалент. Почти все имена Мардука — шумерские, либо исконные,
либо искусственно созданные. Действительное имя Мардука, по-видимому,
происходит из более древнего шумерского Амар-Уту(к), что означает «Солнечный
телец (теленок)». Составляя имя и наделяя эпитетами, авторы-жрецы шли не только
по линии игры словосочетаний, расширяя значение имени за счет знаков, прибавляя
к основному корню дополнительные частицы, но также обыгрывали многозначность
смыслов, часто мнимых (в дело шла и народная этимология, к примеру). Все
оттенки слов и смыслов должны были подчеркнуть и выявить многогранную глубинную
сущность божественности Мардука. Все величание было построено таким образом,
что последующие эпитеты имени раскрывали смысл, влагавшийся в него жрецами.
Часть же имен возникла путем отождествления Мардука с другими, часто более
древними, богами. Например, Асари-Асаллухи — бог заклинаний, сын бога Энки-Эйи
в древнейшем городе Куаре и в Эреду, посредник между людьми и своим отцом в их
просьбах. Происхождение отождествления понятно: ведь Мардук — тоже сын Эйи. 147.
В строке 101, однако, сказано, что этим именем его нарекал Аншар.
Таблица VII
143-144. Число 50 — числовой символ Энлиля, включенный в его эпитет «владыка
всех стран». Отсюда выражение: «Мардуку — Энлилю (т.е. господину) богов» (VII,
149). Имя Энлиля стало именем нарицательным при определении могущества и мощи
другого бога.
159. Отец — частый эпитет Мардука.
В. Афанасьева
«КОГДА БОГИ, ПОДОБНО ЛЮДЯМ...»
Эпос об Атрахасисе
На русском языке публикуется впервые.
Текст известен в нескольких разновременных версиях: старовавилонского времени
(правление Аммицадуки, 1646-1626 гг. до н.э.), написанная Ку-Айей (или
Нур-Айей), младшим писцом, в редакции, состоящей из трех таблиц, — это основная
версия текста; два средневавилонских фрагмента — один из вавилонского города
Ниппура, другой — из Рас-Шам-ры (древнего Угарита на сирийском побережье
Средиземного моря, конец II тыс. до н.э.); новоассирийская версия происходит из
библиотеки Ашшурбанапала
(VII в. до н.э.) и состоит из двух таблиц, к ней же относятся два фрагмента
нововавилонского времени (около VI в. до н.э.). В настоящем переводе сделана
попытка создать сводный текст, основываясь на всех известных нам вариантах и
фрагментах. Для этого в основную старовавилонскую версию там, где это было
возможно, добавлены фрагменты других версий, в ряде случаев дополняющие или
по-новому освещающие эпизоды эпоса (к примеру, в ассирийской версии более ярко,
чем в основном тексте, освещена тема голода в стране, сновидение Атрахасиса,
постройка корабля); где возможно, из дополнительных версий вставлены
пропущенные и разбитые отрывки. Для научных целей в публикации сохранена
нумерация строк, принятая в издании Лэмберта, которая и позволит отличить, из
какой именно версии вставлен тот или иной
отрывок. В случае стыковки дублирующие друг друга отрывки имеют двойную
нумерацию.
|
|