|
соединились с Шузубу-халдеем, царем Вавилона, и объединили свои войска. Как
стая многочисленной саранчи, в начале года все разом для сражения поднялись они
на меня. Пыль от ног их словно грозовая туча в зимние холода, закрывает
обширные небеса. Предо мной в городе Халулё, что на берегу Тигра, выстроили они
ряды, преградили мне водопой и наточили свое оружие. Я же взмолился Ашшуру,
Сину, Шамашу, Белу, Набу, Нергалу, Иштар Ниневийской, Иштар Арбельской — богам,
помощникам моим, — об одолении врагов могучих, и молитву мою тотчас они
услышали и пришли ко мне на помощь.
Как лев, я взъярился, облачился в доспехи, шлем, украшение битвы, возложил я на
главу свою, на мою боевую кодесницу высокую, ниспровергающую супостата, в
ярости сердца своего я взошел поспешно. Могучий лук, врученный мне Ашшуром, в
руки мои я схватил, дротик, пресекающий жизни, во длани мои я взял, над всем
войском злобного недруга, словно ураган, грозно я закричал, словно Адад, я
взревел. По повелению Ашшура, владыки великого, владыки моего, на фланг и фронт,
словно порыв стремительного южного урагана, на врага я обрушился оружием
Ашшура, владыки моего, и яростным натиском я повернул их вспять и обратил в
бегство. Вражеское войско стрелами и дротиками я приуменьшил и все тела их
пронзал, словно решето. Хумбанунташа — вельможу царя Элама, многоопытного воина,
предводителя войска его, великую его опору, вместе с прочими начальниками, у
которых на поясах — золотые кинжалы и великолепные золотые обручи охватывают
запястья их, — как связанных жирных волов, мгновенно я пронзил, учинил им
разгром. Словно жертвенным баранам, перерезал я им горло, дорогие им жизни их я
обрезал, как нить. Я заставил их кровь течь по обширной земле, словно воды
половодья в сезон дождей. Горячие кони упряжки колесницы моей в кровь их
погружались, как в реку. Колеса моей боевой колесницы, ниспровергающей
скверного и злого, разбрызгивали кровь и нечистоты. Трупами бойцов их, словно
травой, наполнил я землю. Я отрезал им бороды и тем обесчестил, я отрубил их
руки, словно зрелые плоды огурцов, я забрал кольца, великолепные изделия из
золота и серебра, что были на руках их. Острыми мечами я разрубил их пояса,
поясные кинжалы из золота и серебра, что были на них, я забрал. Остальных
начальников его, вместе с Набушумишкуном, сыном Мардукаплаиддины, которые
устрашились моего натиска и подняли руки, живьем посреди схватки захватили руки
мои. Колесницы вместе с лошадьми их, у которых в ходе моего мощного натиска
были убиты возничие, и те, которые были брошены, все ездили сами по себе.
(VI. 13) Я повернул и, пока два двойных часа ночи не прошли, избиение их не
останавливал. Он же, Умманменану, царь Элама, вместе с царем Вавилона,
предводителями племени Страны халдеев, шедшими с ним рядом, — страх перед
натиском моим напал на них, как наводящий ужас демон. Шатры свои они покинули и,
ради спасения своих жизней, топтали трупы своих воинов. Как у пойманного
птенца голубя, трепетали сердца их. Они испустили горячую мочу, в колесницах
своих оставили свой кал. Для преследования их я направил за ними свои колесницы
и конницу. Беглецов их, которые ради жизни ушли, там, где настигали, сражали
оружием.
ПИСЬМО АСАРХАДДОНА
БОГУ АШШУРУ
. [Реляция о походе 673 г. до н.э.
на Шубрию]
(в сокращении)
[Краткое содержание предшествующего текста:]
[1. О положении в Шубрии.]
[2. Первое письмо Асархаддона царю Шубрии.]
[3. Второе письмо Асархаддона царю Шубрии.]
[4. Ответ царя Шубрии Асархаддону]
Он же, услышав послание мой царственности, сожигающей врагов, словно пламя, —
задор его пал, сердце его сжалось, и содрогнулись его ноги. Он сорвал свои
царские одеяния, облачил свое тело вретищем, одеждой кающегося грешника; вид
свой он сделал худым, уподобился рабу и сопричислил себя к своим слугам; стеная,
моля и повергаясь ниц, он сидел на стене своего города; горько рыдая: «Увы и
ах!» — раскрыв ладони, он взмолился к моему владычеству, мужеству Ашшура, моего
владыки, и славе моей доблести, повторяя: «Помилуй!»
Так он мне писал: «Царь, которому отвратительны неправда, грабеж, убийство и [..
........,] пастырь надежный, дарующий благополучие своему стану, своим
войсковым силам, чьему наступлению никто не может противостоять, опытный в
битве, сече и сражении, победоносный во всяких делах, чье оружие укрепил Ашшур
и возвеличил более, чем царям, его предкам!
Шубрия — страна, согрешившая против тебя, — до пределов ее пусть тебе
подчинится; поставь над ними твоего приближенного, и пусть они влачат твое ярмо,
ежегодную, непрестанную дань и подать наложи на них! Я — вор, но за грех,
которым я согрешил, в пятьдесят раз восполню протори, за одного беглеца,
уроженца Ассирии, я дам возмещение сотней! Оставь меня жить, да хвалю я славу
Ашшура, да превозношу твою доблесть! Кто небрежет Ашшуром, царем богов, кто не
слушает Ашшурахиддины, царя вселенной, своего владыки, не возвращает беглецов
|
|