|
настоящее время он достоин сожаления, и его несчастье меня сильно огорчает. Это
был мой лучший друг в школе; впрочем, его история не может вас интересовать.
– Напротив, я буду очень рада ее узнать. Его необыкновенное лицо носит признаки
какого-то дикого гения.
– Оценка довольно верная, особенно когда она сделана после одной встречи. Но
тому, кто прожил в школе четыре года с Мак Дайармидом…
– Отчего же он не в мундире?
– Потому что он был исключен из школы как раз накануне экзаменов, из-за
гнусного на него доноса… к несчастью, доносчик не открыт. Строгое наказание
глубоко возмутило всех нас, его товарищей. Это был один из самых замечательных
воспитанников школы.
– Да за что же его исключили?
– Дело вот в чем: его поведение не всегда было безупречно; дисциплина его
угнетала. Он часто попадался в легких проступках, и дурные отметки
накапливались. И вот в тот вечер, когда прибыла экзаменационная комиссия, он
пришел ко мне в комнату, мы беседовали и курили; это было уже после того, как
огни были потушены. Это противно правилам, но установилось обычаем, и наши
офицеры смотрели на это сквозь пальцы, лишь бы беспорядок не бил в глаза.
Какой-то мерзавец выдал нас комиссарам в то время, как они собирались делать
обход. Кто учинил эту подлость – не знаю. Должно быть, кто-нибудь чужой школе,
так как между воспитанниками не могло быть человека, способного на это. Итак,
дверь наша внезапно отворилась, и нас застали курящими. За это каждому из нас
поставили дурные отметки. Для меня это ничего не означало, так как у меня был
перевес хороших баллов. Для бедного Мак Дайармида дело приняло дурной оборот, у
него число хороших баллов равнялось числу дурных, и лишний дурной балл мог его
погубить. Он горяч, вспылил, наговорил дерзостей членам комиссии, намекнул на
шпионство. Короче говоря, начальство тут же открыло заседание совета и наказало
его – исключением из школы. Бедный малый! Вся школа была в отчаянии от этой
жестокости, так как, несмотря на неровный характер, Мак Дайармида все любили.
Это был настоящий рыцарь и лучший боец между нами. Для меня лично это было
истинное горе; я не только удивлялся его способностям, но и выучился у него
работать; ему же я обязан не только тем, что я есть и чем могу сделаться, но и
жизнью, которую он мне спас, рискуя своей собственной.
– В самом деле? – вскричала мисс Жюльета.
– Да, это было прошлой зимой на реке; мы весело катались на коньках, как вдруг
лед проломился, и я очутился под водой. Падая, я ушибся об острый край проруби.
Я был без памяти. Мак Дайармид, не думая об опасности, бросился в прорубь,
нашел меня под водой, схватил за волосы и вытащил на поверхность. Он сам при
этом окоченел от холода. Другие товарищи подали нам веревки и жерди и помогли
выбраться на берег. Тем не менее мы оба пролежали в лазарете целый месяц!
Судите же о моей привязанности к нему. Я глубоко огорчен случившимся с ним. А
главное, меня беспокоит его будущность. Падение такого человека – не только
потеря для государства: оно может быть и опасно для него.
– А что, он небогат? – спросила мисс Брайтон.
– О, напротив! Его отец был очень богатый торговец мехами и, я знаю наверно,
оставил сыну крупное наследство. Но это его не утешает. Мотивы, которые я не
вправе объяснять, заставили его усиленно желать окончить курс и выйти с чином.
– Бедный молодой человек! Я жалею его от всей души! – вздохнула мисс Брэнтон. –
Ну, а вы, господин Армстронг, были счастливее его и вышли из школы со всеми
почестями…
Девушка, боясь выказать слишком горячее участие, покраснела и замолкла.
– Не находите ли вы, что становится свежо? – сказала она, вздрагивая. – Не
вернуться ли нам в залу? Боюсь, отец беспокоится, не видя меня так долго…
– К вашим услугам, – произнес молодой человек с поклоном.
И, идя с нею рядом, он прибавил:
– Да, я предчувствовал, что это должно скоро кончиться. Мне было здесь хорошо…
Теперь все кончено, так как я завтра отправляюсь на восток.
– Я думала, все кадеты, выходя из школы, пользуются отпуском, – заметила мисс
Жюльета Брэнтон.
– Без сомнения, и я собираюсь провести этот отпуск со своей семьей.
Мисс Брэнтон казалась как будто обиженной.
– Кажется, было условленно, что вы побываете вместе с моим кузеном Корнелиусом
у нас в Бише?
Франк Армстронг колебался, прежде чем ответить.
– Я не смею туда ехать, – произнес он медленно. – Опасность для меня слишком
велика, а солдат не должен без нужды искать опасности.
– Опасность! – вскрикнула девушка. – Какая, в чем, скажите, пожалуйста?
– Опасность – лелеять мечту, – сказал он сдержанным тоном, – осуществление
которой немыслимо для бедного подпоручика, как я…
Он внезапно замолк и потом живо прибавил:
– Вы знаете, что я недолюбливаю Корнелиуса, и нам лучше избегать взаимных
встреч.
Неловкое молчание наступило за этими словами; неизвестно, как возобновилась бы
прерванная беседа, если бы они не наткнулись на девушку и офицера, которые, как
оказалось, их разыскивали.
– Вот они, Корнелиус! – произнес свежий голосок мисс Нетти Дашвуд. – Жюльета!
Надо ехать… дядя тебя всюду ищет… Господин Армстронг, мой кузен получил
формальный приказ привезти вас завтра в Бит. Это дело конченное, решенное, и
дядя мой не допускает отказа и извинений.
– Тем не менее он будет вынужден принять мой отказ и извинение, – ответил
|
|