|
он, Цезарь, не пожелавший даже при выгодных условиях, в
удобном месте в удобное время, дать сражение, чтобы можно было вполне
беспрепятственно приступить к заключению мира; исполнило его войско, так как
оно пощадило и защищало тех, которые уже были в его руках, несмотря на
оскорбления, которым оно подверглось, и на убийство своих товарищей. Наконец,
исполнили свой долг и солдаты армии Афрания, которые по собственному почину
завязали мирные переговоры, причем сочли нужным позаботиться о спасении всех
остальных. Так люди всех классов постарались проявить милосердие, но сами вожди
и слышать не хотели о мире; они не уважали ни права переговоров, ни права
перемирия и людей неопытных и соблазнившихся беседой бесчеловечно казнили. И
вот теперь с ними случилось то, что большей частью случается с людьми слишком
упрямыми и высокомерными: они прибегают и страстно стремятся к тому, что не так
давно презирали. Но, впрочем, ни теперь в их унижении, ни вообще при каком-либо
удобном случае он не склонен требовать того, что увеличило бы его силы, он
желает только, чтобы были распущены те войска, которые его враги в течение уже
многих лет содержали против него. Ведь не для иной же цели были отправлены в
Испанию шесть легионов, а 7-й набран там, изготовлено столько больших эскадр и
посланы вожди, искусные в военном деле. Все эти меры принимались отнюдь не для
замирения Испании, отнюдь не для потребностей Провинции, которая вследствие
долгого мира не нуждалась ни в какой военной поддержке. Но все это уже давно
готовится только против него: против него учреждается новая форма верховной
власти, и, таким образом, одно и то же лицо, находясь под Римом, заведует
римскими делами, и оно же заочно в течение стольких лет распоряжается двумя
очень воинственными провинциями>(72), против него изменяют коренные права
магистратуры и посылают в провинцию не тех>(73), которые только что отправляли
должность претора или консула (как это до сих пор всегда делалось), но любимцев
олигархии, выбранных с ее одобрения; против него — не признают действительной
ссылку на старость и вызывают для командования армиями людей, отличившихся в
прежних войнах; ему одному не разрешается того, что до сих пор предоставлялось
всем полководцам, именно ему отказывают в праве после успешной войны
возвращаться домой с почетом, или, по крайней мере, без позора, и уже дома
распускать свое войско. Но все это он переносил терпеливо и будет переносить;
да и теперь он не добивается того, чтобы отобрать у них войско и присвоить его
себе, хотя это для него было бы и нетрудно; он желает только, чтобы у
противника не было оружия, которое они могли бы употребить против него. Поэтому,
как уже сказано, они должны оставить провинции и распустить войско. Вот его
единственное и непреложное условие мира.
86. Солдатам это было в высшей степени приятно, как это можно было заметить по
проявлениям их чувств: и действительно, вместо заслуженного наказания, которого
они до известной степени имели основание ожидать для себя, они получили даже
награду в виде отставки. Когда поднят был спорный вопрос о ее месте и времени,
то они все до одного криками и жестами давали понять с вала, на котором они
стояли, что желают немедленного роспуска: какие бы гарантии им ни давали, не
может это дело быть верным, если отложить его на другое время. После краткого
обсуждения этого вопроса в том и в другом смысле в конце концов согласились на
том, что имеющих жительство в Испании или чем-либо там владеющих отпустить
немедленно, а остальных — у реки Вара. С своей стороны, Цезарь поручился в том,
что никто из них не пострадает и никого не будут против воли принуждать к
переходу в нашу армию.
87. С этого времени до прихода к реке Вару Цезарь обещал снабжать их хлебом.
Кроме того, он пожелал возвратить им все потерянное ими на войне, поскольку оно
окажется в руках его солдат; своим солдатам он выплатил за эти вещи деньги по
справедливой оценке. Вообще по всем тяжбам, которые после этого возникали у
неприятельских солдат, они по доброй воле обращались за посредничеством к
Цезарю. Когда легионы готовы были взбунтоваться и потребовали жалованья,
которому, по мнению Петрея и Афрания, не пришел еще срок, то они изъявили
желание, чтобы это дело было расследовано Цезарем, и его приговором остались
довольны обе стороны. Именно за эти два дня было распущено около трети войска
(остальные две трети он поместил в середину своей армии); при этом два его
легиона должны были идти впереди афранианцев, а остальные следовать сзади и
располагаться лагерем в недалеком друг от друга расстоянии. Это дело он
возложил на своего легата — Кв. Фуфия Калена. Согласно с этим распоряжением,
шли из Испании до реки Вара, и там была распущена остальная часть войска
Афрания.
Книга вторая
1. Так шли дела в Испании. Тем временем Г. Требоний, который был оставлен для
осады Массилии (1), начал с двух сторон подводить к городу плотину, подвижные
галереи и башни. Одна из башен находилась ближайшем соседстве с гаванью и с
верфями, а другая была у ворот, через которые входили в город со стороны Галлии
и Испании (в той части морского берега, которая прилегает к устью Родана). Дело
в том, что Массилия почти с трех сторон омывается морем и только четвертая
доступна с суши. Но и в этой полосе та ее часть, которая доходит до кремля,
защищена от природы глубокой лощиной, и потому ее осада была бы продолжительной
и трудной. Для производства осадных работ Г. Требоний выписал из всей провинции
большое количество вьючных животных и рабочих и прикаэал доставить хворосту и
лесу. Это позволило ему выстроить плотину в восемьдесят футов высотой.
2. Но в городе был издавна такой большой запас военных материалов и такие
крупные метательные машины, что никакие галереи, покрытые прутьями, не могли
выдерживать действия снарядов. Двенадцатифутовые колья с острыми наконечниками,
выпускаемые из баллист самого крупного калибра, не только пробивали целых
четыре слоя фашины, но и вонзались в землю. Поэтому галереи прикрывались
связанными в ряд
|
|