|
сто приходилось останавливаться, чтобы подать помощь своим. Так
тогда и было. Пройдя путь в четыре мили, во время которого их непрерывно и
необыкновенно сильно беспокоила наша конница, они заняли высокую гору и там
разбили лагерь, но укрепили только ту его сторону, которая обращена была против
неприятеля. При этом они не стали снимать поклажу с вьючных животных. И вот,
как только они обратили внимание на то, что Цезарь также разбил лагерь,
раскинул палатки и отправил конницу в разные стороны за фуражом, они вдруг
бросились около шестого часа того же дня из своего лагеря и, в надежде, что мы
за отъездом нашей конницы замедлим с преследованием, выступили в поход.
Заметив их движение, Цезарь немедленно вывел свои легионы и пошел по пятам за
неприятелями. Для охраны обоза им было оставлено несколько когорт, которые
должны были в десятом часу двинуться следом за ним. Фуражиры и конница были
спешно отозваны назад, причем конница тут же вернулась к своей повседневной
походной службе. Начались жаркие стычки с арьергардом, так что тот едва не
обратился в бегство, и много солдат, даже несколько центурионов, были при этом
убиты. Пехота Цезаря также уже надвигалась и угрожала врагу всей своей массой.
81. Теперь у врагов не оставалось никакой возможности ни найти подходящее место
для лагеря, ни двигаться вперед. По необходимости они остановились и разбили
лагерь на совершенно неудобном месте и далеко от воды. Но, по вышеуказанным
причинам, Цезарь не стал их беспокоить (71). Однако он не позволил своим людям
ставить на этот день палаток, чтобы все они были вполне готовы к преследованию,
на тот случай, если враги попытаются прорваться, все равно, ночью или днем.
Неприятели заметили невыгодное положение своего лагеря; в течение всей ночи они
выносили вперед свои укрепления и заменяли один лагерь другим. То же самое они
делали и на следующий день и работали с раннего утра до вечера. Но насколько
они преуспели в этой работе и выдвинули лагерь, настолько же удалились от воды,
так что одно зло пришлось исправлять другим. В следующую ночь уже никто не
выходил из лагеря за водой; а на следующий день они оставили в лагере охрану и
двинулись за водой всем войском. Вместо того чтобы давать решительное сражение.
Цезарь предпочитал довести их этими страданиями до полного истощения и тем
вынудить к неизбежной сдаче. Но все-таки он сделал попытку окружить их со всех
сторон валом и рвом, чтобы как можно больше затруднить их внезапные вылазки, на
которые, по его мнению, они по необходимости должны были пойти. По недостатку
фуража, а также с тем чтобы обеспечить себе свободу движения, они распорядились
убить всех вьючных животных.
82. На эти работы и соображения пошло два дня. На третий день часть работ
Цезаря уже подвинулась вперед. Чтобы помешать их окончанию, неприятели дали
около девятого часа боевой сигнал, вывели легионы и выстроили их у самого
своего лагеря. Цезарь отозвал свои легионы с работы, приказал собраться всей
коннице и также построил все свои силы в боевую линию: предположение, что,
вопреки доброму мнению о нем солдат и своей общепризнанной славе, он боится боя,
могло бы очень повредить ему. Но те же самые, уже известные нам основания
удерживали его от решительного сражения, и теперь еще более, чем прежде, так
как, ввиду краткости расстояния между фронтами, даже обращение противников в
бегство лишь немного содействовало конечной победе. Ведь лагери отстояли друг
от друга не более чем на двести футов. Две трети этого пространства занимали
оба фронта, и только одна треть оставалась свободной для атак и для боя. В
случае сражений даже совершенно разбитая сторона, вследствие близости лагеря,
нашла бы в нем убежище. Поэтому Цезарь решил давать отпор атакам неприятеля, но
самому не вовлекать его в бой.
83. Афраний образовал из пяти легионов две боевые линии, а третью, в качестве
резерва, занимали вспомогательные когорты. Фронт Цезаря также состоял из трех
линий, но в первой линии было по четыре когорты из его пяти легионов, за ними
следовали, в качестве резерва, по три, а затем снова также по три когорты из
соответствующих легионов; стрелки и пращники стояли в центре, конница
прикрывала фланги. Такое построение, по-видимому, соответствовало тем целям,
которых твердо держались обе стороны: Цезарь не хотел сражаться иначе, как по
необходимости, Афраний желал помешать окончанию осадных работ Цезаря. Выжидание
затянулось надолго, и оба войска простояли до захода солнца друг против друга,
а затем вернулись в свои лагеря. На следующий день Цезарь приступил к окончанию
начатых укреплений, а противники стали нащупывать брод на реке Сикорисе, в
надежде на возможность переправы. Заметив это, Цезарь переправил через реку
легковооруженных германцев и часть конницы и расставил по берегам ее частые
посты.
84. Наконец неприятели, чувствуя стеснение во всем, продержав обозных животных
уже четвертый день без корма, оставаясь без воды, дров и хлеба, обратились с
просьбой об открытии переговоров, и притом по возможности в таком месте,
которое было бы недоступно для солдат. В этом Цезарь им отказал и согласился
только на публичные переговоры, если они их пожелают. Они дали в заложники сына
Афрания и явились на указанное Цезарем место. Перед лицом обеих армий Афраний
сказал: ни на них, ни на солдат не следует гневаться за то, что они пожелали
соблюсти верность присяге, данной ими своему главнокомандующему Гн. Помпею. Но
они уже достаточно исполнили свой долг и довольно испытали мучений, перенеся
нужду во всем: точно диких зверей их загнали в ловушки, их не пускают к воде,
им не дают свободы движения; тело отказывается уже выносить страдания, душа —
бесславие. Поэтому они признают себя побежденными и усердно просят — если у
Цезаря есть для них какая-либо жалость — не считать необходимым прибегать к
крайне суровой каре для них. Все это было сказано в высшей степени смиренно и
покорно.
85. На это Цезарь ответил: Афранию менее, чем кому-либо другому, прилично
жаловаться на судьбу и взывать к состраданию. Ведь все остальные исполнили свой
долг: исполнил ег
|
|