|
чашечке бессмертника каплю заветную амброзии и нес ее бережно до
самойпещеры на Малее.
На острове Пелопа гора Малея. Есть и там высоко над морем пещера.
Скоры на руку молодые.
Говорили, спорили, кричали. И казалось, будто двинулся лес со
всехскатов, вершин и ущелий к пещере Хирона, на поляну. Отовсюду
двинулисьлапиты: снизу, сверху, с боков -- всюду листья шелестят воинственных
шлемов.
-- Уходи, Хирон, с
Пелиона! Но уже не было в пещере Хирона. Далеко ушел он.
И увидел издалека Хирон высоко над своей пещерой на утесе
тьмудреволюдей. То Гилей шли на подмогу -- изгонять Хирона с Пелиона.
Навалилисьдреволюди на утес, нависающий над пещерой, ухватились за него
сотнями рук,
уперлись сотнями ног в камни, раскачали утес и сверху обрушили на
пещеруХирона. Всю поляну загромоздили обломки. Дождем камней оросили в глубине
поднею долину Думы Пелиона. И одним обломком, утесом, забили древолюди вход
впещеру.
Так был изгнан Хирон, сын Крона, кентавр, учитель героев.
Только далеко за полдень дошел старый Питфей до поляны. Смотрит --
нетполяны. Нет пещеры. Нет Хирона.
Стал Питфей, муже-сосна, перед забитой пещерой. Тяжки сделались
емустарые, усталые ноги. Не сошел он больше с того места.
Так стоит он одиноко и грозно, весь рогатый, старым великаном
назаваленной обломками поляне, и смолистая слеза каменеет на користой
грудисосны-великана. И качает он старой головой, на которой иглистые
перья: -- Где же ты, титанова
правда! Опоздал старый вождь Питфей. Подвели его старые ноги.
ЧАСТЬ III. СКАЗАНИЕ ОБ ИСТРЕБЛЕНИИ ГЕРАКЛОМ КЕНТАВРОВ НА ГОРЕ ФОЛОЕ
ИГОРЕ МАЛЕЕ, О РАНЕНИИ КЕНТАВРА ХИРОНА И О ЕГО ДОБРОВОЛЬНОЙ СМЕРТИ
Пелопоннесская
кентавромахия
Сказание о гостеприимном кентавре Фоле и о битве Геракла с
дикимикентаврами на горе Фолое и горе
Малее
Еще молод был тогда Геракл, когда отправился он на гору Эриманф
искатьсвирепого вепря-дракона, пожирателя людей и стад. Шел он кружным путем
изашел по дороге на Фолою -- тоже гора Пелопоннеса недалеко от Малеи,-- где
впещере жил гостеприимный кентавр Фол, носивший прозвище Пещерный.
Такимдругом был Фол Хирону, что называли его даже братом Хирона. Родила
жекентавра Фола наяда, ясная Мелия, у подножия горы Фолои от
коненогогоСилена.
Две конские ноги у Силена и конский хвост сзади, но торс и голова
унего человечьи; только еще уши у него конские, и двигает он ими, как конь,
итакой у него тонкий слух, что не только звук, но и запахи умел
слышатьСилен. Различал он голоса любой струи в том ключе под горой Фолоей, где
жиланаяда Мелия, и мелодии его водяной арфы, и умел играть на сюринге
--тростниковом плотике-свирели -- все ее ключевые песенки: и нежные
вечерниепесенки, и веселые утренние, и призывные песенки полудня,
извонко-говорливые ночные. И так умел он играть на сюринге, и так умел
онслышать и слушать арфы струй и все струны и свирели мира, что полюбила
егоясная наяда, хотя жил вблизи пастух, полубог-красавец Дафнис.
Красив был Дафнис! Недаром говорили, что иссохла по нем от любви
нимфаЭхо -- до того иссохла, что остался от нее только голос -- эхо. Но
кудадудочке пастуха Дафниса до сюринги
Силена! Полюбила Силена наяда, хотя дружил Силен с юным богом --
безумящимВакхом. Пил он с Вакхом вино от первых Вакховых целебных лоз, пил и
утром,
ив полдень, и вечером, как только оба сойдутся, и тогда пел он
грозныепесни-рыки и песни-ревы барсов, и львов, и водопадов, заглушая голоса
струй,
и носился по горам с табунами диких кентавров.
И впрямь, чем не кентавр Силен, когда встанет он на задние ноги
ивыпрямится во весь свой конский и человеческий
рост! И от коненогого Силена родила ясная Мелия сына-кентавра Фола.
ПередалСилен пещерному отшельнику Фолу в дар сосуды с вином от первых лоз
богаВакха. Попробовал Фол вино: да вино ли это? Откупоришь сосуд -- и
такоеразольется по пещере и кругом в воздухе амброзийное благоухание далеко
полесам, до самых горных вершин, что опьянеют от него даже высокие ветлы.
Сидит Геракл гостем у кентавра Фола. Полна пещера благоухания,
щекочетоно ноздри героя. Рад Фол попотчевать гостя вином, но опасно открыть
сосуд:сбегутся на запах вина лесные кентавры, и быть тогда бою за напиток
бога.
Озвереют кентавры, обезумеют от запаха вина. А у Геракла колчан полон стрел,
омоченных в яде Лернейской Гидры. Да и страшен он в гневе. Ни богу,
нисамому Хирону не спасти того, кто ранен такой стрелой.
-- Не бойся,-- говорит хозяину сын Зевса,-- только разожги очаг.
Отразит Геракл дикий набег без стрел -- огнем очага.
Вскрыт сосуд. Пригубили гость и хозяин. И шумит напиток богов
дивнымогнем в голове полубога Геракла, разливается по его телу, мешается с
кровью:будто вдвое стало силы у Геракла. Только некуда ему д
|
|