|
а спиной моей,
не слышали осуждающего слова [или] имени моего
В228 из уст глашатая.
Однако дрожало тело мое, ноги мои
В229 пустились бежать, сердце мое увлекло меня.
Бог, предопределивший бегство это,
В230 увел меня. Я не был высокомерен прежде:
боится человек, знающий свою страну,
В231 [так как] Рэ вселил страх перед тобой в долине,
ужас перед тобой в чужеземных странах.
В232 В резиденции я или в этом месте,
тебе принадлежит все, что покрывает этот
В233 горизонт: солнечный диск восходит по желанию
твоему, вода в реке – ее пьют,
В234 когда ты захочешь, воздух в небе – вдыхают его, когда ты прикажешь.
Слуга покорный передаст [то, что имеет, ]
В235 Потомству, порожденному здесь.
В236 Да поступит твое Величество по желанию своему:
[ибо] живут воздухом, который даешь ты.
В237 Да возлюбят Рэ, Хор, Хатхор ноздри твои
досточтимые! Да пожелает
В238 Монту, владыка Фив, чтобы жили они вечно!* И вот пришли за этим
покорным слугой. Позволили мне провести еще день в Иаа,
В239 чтобы передать добро мое детям моим. Мой старший сын [стал] во
главе46 моего племени, [так что]
В240 мое племя и все мое имущество [перешло] в руки
его: и люди мои, и весь мой скот,
В241 все мои припасы и фруктовые деревья. Затем отправился покорный слуга
[обратно] на юг. В242 Я остановился у Путей Хора47.
Начальник пограничной стражи там
В243 послал гонца в резиденцию, чтобы дать знать
[об этом]. И повелел его Величество
В244 отправиться в путь умелому начальнику работников царского дома48 и
за ним суда, нагруженные дарами царя
В245 для азиатов, провожавших меня к Путям Хора.
В246 Я назвал каждого из них по имени. Каждый слуга был при деле своем:
[когда] отплыл я под парусом,
В247 месили и процеживали [пиво] рядом со мной,
[пока] не достиг я Иту49.
В248 Едва рассвело, пришли звать меня.
Пришли десять человек, В249 десять человек отправились,
чтобы проводить меня во дворец. [Когда] коснулся я челом земли между
сфинксами, В250 царские дети стояли во вратах, встречая меня.
Придворные сановники,
В251 вводящие в колонный двор, указывали мне дорогу
в залу для аудиенций.
В252 Я застал Его Величество [восседавшим] на великом
троне под золотым навесом.
В253 Распростерся я на животе своем перед ним и
обеспамятел. Этот бог
В254 приветствовал меня милостиво, я же был подобен
человеку, охваченному мраком.
В255 Душа покинула меня, тело мое обессилело,
не было [больше] сердца в груди моей – я был
В256 ни жив ни мертв. И сказал Его Величество одному из этих сановников:
«Подними его,
В257 пусть говорит со мною*. Его Величество промолвил: «Вот ты вернулся
после того, как обошел чужеземные страны.
В258 Скитания взяли свое – ты одряхлел, состарился.
В259 Немаловажное дело – погребение твоего тела. Ты не будешь похоронен
азиатами.
В260 Так не поступай же, не поступай же [во вред себе] впредь! Не
говоришь ты, [хотя] названо имя твое». Я боялся наказа-
В261 ния и ответил испуганно: «Что говорит мне
господин мой? Если бы я мог сказать, что
В262 не я сделал [это]! Это была длань бога, ужас, пребывающий во мне
ныне, подобен толкнувшему [меня] к
В263 бегству предначертанному. Вот я пред тобою! Тебе принадлежит жизнь!
Да поступит Твое Величество по желанию своему!»
В264 Повелели привести царских детей. И сказал Его
Величество жене царевой: «Посмотри, Синухе
В265 вернулся как азиат, рожденный азиатами».
Она пронзительно вскрикнула, [а]
В266 царские дети завизжали все вместе.
И воскликнули они, [отвечая]
В267 Его Величеству: «Это не он воистину, господин, владыка наш!» [Но]
промолвил Его Величество:
В268 «Это воистину он». [Тогда] принесли они свои
ожерелья, трещотки и систры50 с собой
В269 и поднесли Его Величеству [со словами]:
В270 «[Протяни] свои руки, [о] царь вечноправящий,
к Прекрасной – к убранству владычицы неба!
В271 Да ниспошлет Золотая жизнь твоим ноздрям. Да соединится с т
|
|