|
женской половины дворца2 государыни,
великой милостью,
R4 жены царя Сенусерта в Хнумсут3,
дочери царя Аменемхата
R5 в Канефру3, Нефру, владычицы чести.
Год 30-й, третий месяц Половодья, день 7-й:
R6 поднялся бог к горизонту своему,
царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибрэ
R7 удалился в небеса [и] соединился с солнечным диском4; плоть бога
R8 слилась с создавшим его.
[Царская] резиденция безмолвствует,
R9 сердца в печали, Великие двойные врата заперты,
R10 придворные скорбят,
R11 народ стенает.
[Когда] послал Его Величество войско
R12 в землю ливийцев, его старший сын,
R13 бог младший Сенусерт [был] во главе его.
Он был послан
R14 разгромить чужеземные нагорья, истребить насельников Ливии.
R15 [И когда] он возвращался, ведя
R16 пленников-чехену5 и бесчисленные стада
всякого скота,
R17 придворные сановники6 послали
на западную сторону
R18 известие для царевича о случившемся
R19 в зале для аудиенций. Нашли его гонцы в пути,
R20 достигли они его в ночную пору. Ни мгновения
R21 не промедлил он – сокол7, полетел
R22 с сопровождающими своими, не дав знать об этом
своему войску. Но послали [и]
R23 к царским детям,
находившимся при нем в войске этом,
R24= [и] позвали одного из них. Я стоял [рядом] и
– B1[1] слышал его голос,
B2 когда он говорил, [и] оказался вблизи заговора.
Сердце мое смутилось,
B3 руки мои опустились, дрожь охватила все мое тело.
Я бросился бежать
B4 в поисках места укромного. Я спрятался
B5 между двумя кустами, [чтобы] освободить дорогу
идущему по ней.
B6 Направился я к югу,
не помышляя достичь резиденции.
B7 Думал я, что случится резня, и не полагал
[остаться] в живых после нее.
B8 Пересек я [воды?] Маати вблизи Нехет.
B9 Прибыл я на «Остров Снефру»8,
провел я день на краю поля.
B10 Когда я отправился в путь, был [еще] день.
Встретил я человека, стоявшего
B11 у дороги. Он почтительно меня приветствовал,
я же боялся его. Когда наступило
B12 время ужина, я достиг
B13 Негау. Переправился я в грузовой лодке
без рулевого весла
B14 [с помощью] западного ветра.
Я прошел к востоку от каменоломни,
B15 выше Владычицы Красной горы9.
Направил я стопы свои
В16 на север и дошел до
В17 Стен Повелителя10, сооруженных, чтобы отражать азиатов [и] сокрушать
кочующих по пескам. Пригнулся я
В18 в кустах в страхе, что заметит меня
В19 со стены стража, несущая вахту свою. Тронулся
В20 я [дальше] ночью. [Когда] озарилась земля,
я достиг Петена.
В21 Остановился я на «острове Кемур*11.
Напала [на меня] жажда,
В22 настигла она меня.
Изнемогал я, горло мое пылало,
В23 и подумал я: «Это вкус смерти!*
[Но] воспрял я духом и собрал
В24 силы, [ибо] услышал мычание скота.
В25 Я увидел азиатов, [и] узнал меня
В26 их вождь, бывавший в Египте.
В27 Дал он мне воды, [пока] кипятили для меня молоко. Отправился
В28 я с ним к его племени, и они хорошо обошлись
со мной. Передавала меня страна
В29 стране. Покинул я Библ, отправился в Кедем12.
Провел я
В30 там полтора года.
Принял меня [к себе] Амуненши – он был властителем
В31 Верхней Речену13. Сказал он мне:
«Хорошо тебе будет со мною, услышишь ты
В32 египетскую речь*. Сказал он это только потому,
что узнал мой характер, слышал о моей
В33 мудрости – рассказали обо мне египтяне,
находившиеся там, вме-
В34 сте с ним. И затем спросил он меня:
В35 «Почему ты пришел сюда?
Не случилось ли чего в резиденции?*
В36 Ответил я ему: «Царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибрэ удалился за
горизонт. Неизвестно, что произойдет из-за этого*.
В37 Но сказал я неправду: «Когда я вернулся из похода на страну ливийцев,
мне сообщили [об этом].
В38 Рассудок мой помутился,
В39 сердца моего не было в моем теле. Оно увлекло
В40 меня на путь бегства, [хотя] не злословили обо мне,
В41 не плевали в мое лицо, не слышали осуждения
моего [или] имени моего из уст
В42 глашатая. Я не знаю, что привело меня в эту
чужеземную страну.
В43 Это подобно воле бога. Подобно тому, как если бы житель Дельты увидел
себя на Элефантине, человек Болот – в Нубии». Тогда сказал он мне: «Как же
будет эта земля [Египет] без
В44 него, этого благодетельного бога,
страхом перед которым про-
В45 никнуты чужеземные страны,
как перед Сехмет14 в годину чумы?» Сказал я ему в ответ:
В46 «Конечно, его сын вступил во дворец и принял
В47 наследство своего отца.
Он – бог воистину15, нет равного ему,
В48 Не было подобного ему до него.
Он – владыка мудрости: замыслы его превосходны,
В49 повелени
|
|