|
родот попросту не знает, как его объяснить, а потому и
оставляет как есть, без комментария1 Однако если сопоставить стандартные в
индоевропейской традиции функции коня как посредника смерти с аналогичными
функциями птиц (особенно в контексте уже проведенного выше сопоставления
представленных на пекторали птиц с «фраваши/фраварти») — причем ключевой
качественной характеристикой, связанной со смертью, в обоих случаях выступает
именно быстрота, «полет», — то смысловая парадигма этого образа станет
достаточно внятной Персы могут овладеть землей и водой — но скифы для них
неуловимы, поскольку, в отличие от персов, не привязаны ни к земле, ни к воде и
подвижны, как птицы Однако скифские земля и вода для персов суть мертвые,
несущие смерть земля и вода, и так будет везде и всегда (пять стрел) О смерти,
о могилах отцов Иданфирс говорит Дарию открытым текстом, через посланника, и
тем переводит разговор в совершенно иное русло, ибо почитание умерших во всех
иранских религиозных системах есть дело сугубо святое Дарий, в случае
осквернения им скифских отеческих могил, утратит благость и сам станет орудием
тьмы Впрочем, до отеческих могил, как и до самого скифского народа, нужно еще
добраться, здесь же, на берегу Мео-тиды, — только мертвая земля2, неуловимые
скифские отряды, стрелы и быстрая смерть
1 Комментарий Д С Раевского, выстраивающего, как и следовало ожидать,
из лягушки, мыши и птицы очередное мировое древо (лягушка — низ, мышь —
середина, птица — верх), вполне логичен в контексте избранной им системы
дешифровки исходного материала, однако не убеждает Почему такое откро
венно и традиционно хтоническое (земляное и подземное) животное, как
мышь, должно символизировать собой серединную, го есть че ювеческую и
культурную, часть мирового древа'
2 Мертвая и для самих скифов, ибо они старательно и солшсльно ведуг
персов вдоль моря, по маршналыюи для них самих терриюрии — зоне юно
шеской лихости и райоя словно специально созданной для пофаничных «раз
борок» Друюй земли для персов в Скифии нет и пе будет Поход персов вг 1убь
скифской leppmopmi никоим обраюм не укладывается в означенные фади-
Скифы
71
В том случае, если за образом птицы стоит не понятие, близкое к фраваши, а
понятие, близкое к общеиранскому же фарну-хварана\ то смысл высказывания
меняется, но не настолько радикально, чтобы изменить общий смысл всего послания.
Птица в этом случае — жизнь и воинская удача для быстрых и подвижных скифов.
Лягушка и мышь — земля и вода, которые скифов кормят, а персов нет. То есть что
для русского радость, то немцу смерть, причем смерть, зримо воплощенная в пяти
«всеобъемлющих» стрелах. Как бы то ни было, смысл послания обыгрывает нелепое,
с точки зрения скифов, персидское требование земли и воды2 и содержит
откровенно угрожающие коннотации, переосмысляя изложенное Дарием соотношение
сторон и сил.
Эпизод с зайцем имеет место вскоре после получения персами скифской
«шифровки» и представляет собой, на мой взгляд, еще одну такую же
ритуально-магистически семантизированную демонстрацию. Заяц, невесть откуда
появившийся в боевых порядках скифского войска уже после того, как обе армии
сошлись и, видимо, изготовились к бою, был, естественно, выпущен самими скифами,
поскольку ни один нормальный заяц ни за что на свете не стал бы сидеть и ждать
своего «выхода» в самой середине крупной людской массы.
Возможно, однако, что вся эта история (так же, кстати, как и история с
лягушкой, мышью, птицей и стрелами и большая часть других аналогичных ярких
эпизодов) представляет собою рационализированные и инкорпорированные в
«исторический» (при всей понятной его специфике) текст Геродота фрагменты
других текстов, имевших совершенно иную, на эпических и ритуальных паттернах
основанную структуру. Впрочем, для нас это ничего не меняет, поскольку речь в
любом случае идет о текстуальных реальностях, семантически значимые элементы
которых нуждаются прежде всего в «общем» декодировании. Важно то, что образ
зайца был семантически осмыслен скифской традицией в качестве значимого
элемента, в свернутом виде представляющего общий
цией шестьдесят дней и, вероятнее всего, также является вымыслом, призванным,
согласно вполне убедительной трактовке того же Д.С. Раевского, подчеркнуть
глобальный, космогонический характер конфликта между скифами и персами — на сей
раз со скифской точки зрения.
1 Счастье, благо, удача, «фарт» — весь регистр смыслов, связанных с бла
гом как индивидуальным, так и коллективным. В разных ответвлениях иран
ской традиции это понятие претерпевало существенные изменения — как в
плане выражения, так и в плане содержания. Однако общее смысловое поле
оставалось близким к исходному, общеиранскому.
2 Как обыграли двадцатью годами позже аналогичное требование спартан
цы и афиняне, сбросив персидских послов — одни в колодец, а дру1 ие с утеса
на прибрежные камни: там вам и вода, и земля.
72
В Михаилин Тропа звериных слов
смысл случившегося и совместимого с более широкой системой кодирования
коллективной памяти Сходной точки зрения на природу Геродотовых источников
придерживается и Д С Раевский, вполне успешно и доказательно попытавшийся в
своем труде восстановить сюжетную и отчасти образно-символическую канву некоего
гипотетического исходного скифского эпоса, из которого так ичи иначе
заи
|
|