Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: История :: Вадим Михайлин - ТРОПА ЗВЕРИНЫХ СЛОВ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 321
 <<-
 
аром она так активно интересовалась кинемато-
    
486

В  Михайлин. Тропа звериных слов

графом и принципом монтажа, и даже считала кино прямым доказательством ее 
«антинарративных» теорий. На место reve у нее встают структурные игры с текстом 
(на уровне ли языка, на уровне ли неразберихи с уровнями авторской 
субъективности). Впрочем, сохраняется отчасти и reve — в качестве приманки для 
массового читателя, обожающего ностальгические автобиографии.
    Гертруда Стайн существует в тексте «Автобиографии» на нескольких уровнях 
одновременно. Во-первых, в качестве персонажа, обладающего довольно-таки 
большой ролевой амплитудой — от гениальной писательницы до Черной Королевы. 
Во-вторых, в качестве реального автора и организатора текста, управляющего 
повествованием и повествователем и время от времени ставящего им обоим 
дружеские подножки. И в-третьих, это еще и стиль, та языковая стихия, на уровне 
которой и организуется основная текстовая «эмпатия», через которую по 
преимуществу предпочитает действовать автор1, — но стиль и сам по себе начинает 
время от времени являть «фирменные знаки».
    Элис Токлас пишет не «автопортрет перед зеркалом». Она пишет «автопортрет 
из Зазеркалья» — перед зеркалом же стоит Гертруда Стайн, за спиной у которой 
все прожитые в Париже годы, все люди, которые в той или иной степени 
становились частью ее салона, а следовательно, и частью ее самой. Все картины и 
книги. Все интерьеры и пейзажи. Да и сама Элис Токлас — в том числе, на правах 
самого близкого Стайн человека, на правах ее неизменной компаньонки, секретаря, 
собеседницы, благодарного слушателя, «жены» и издателя. Оттого-то, будучи 
отражением отражения, повествователем в антинарративном по структуре тексте, 
Элис и имеет полное право назвать этот текст своим именем и присвоить ему титул 
автобиографии.
      ' Так, для того чтобы «прикол» состоялся, Гертруде Стайн иногда бывает 
достаточно всего лишь злоупотребить несвойственными ей знаками препинания. 
Впервые заговорив о группе Блумсбери, к которой принадлежала Вирджиния Вулф — 
ее главный соперник и антагонист, Гертруда Стайн ставит в середине предложения 
точку с запятой, чего отродясь не делала. Более явного и при этом рассчитанного 
только «на тех, кто понимает» знака стилистической и творческой чужеродности 
она могла и не выдумывать.
     
  ПЕРЕВЕДИ МЕНЯ ЧЕРЕЗ MADE IN:
[	НЕСКОЛЬКО ЗАМЕЧАНИЙ
О ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ И О ПОИСКАХ КАНОНОВ'
н
    Наступил новый век, причем в России это произошло лет на десять раньше 
календарного срока. А любой рубеж веков — так уж сложилось в Европе, если 
судить по опыту двух предшествующих fins de siecle, — становится временем 
радикального пересмотра разного рода канонов, в том числе и тех, которые 
определяют лицо современного эпохе искусства. Так что с приближением конца века,
 а уж тем более с наступлением века нового, наученное опытом европейское 
читающее и пишущее человечество (как на общеконтинентальном уровне, так и на 
уровне национальных и региональных традиций) начинает напряженно ожидать 
пришествия некоего нового романтизма — или нового авангарда. Оно начинает 
озираться, в поисках неожиданных и потенциально продуктивных созвучий, как на 
собственное прошлое, так и на соседей, ближних и дальних: подозрительно и 
пристрастно вглядываясь в то, что делалось ранее, и в то, что сейчас делается 
«за бугром»; прислушиваясь и принюхиваясь, угадывая, с которой стороны ждать на 
сей раз тревожащего сквознячка. В первом случае тихими героями новой революции 
становятся историки. Во втором — переводчики. Если же в обозримом культурном 
пространстве слишком долго не находится ничего действительно революционного, то 
возникает эффект обманутого ожидания. Искусство, как сорокалетняя женщина, 
начинает нервничать, надсадно рефлексировать на тему надвигающейся старости и 
впадать в крайности — вроде привычных стенаний по поводу собственной смерти.
    Этот стон слышится со всех сторон уже четверть века — примерно с тех пор, 
как отгремела последняя, постмодернистская культурная революция и задело 
взялись предприимчивые разработчики открытых пионерами и застрельщиками 
приисков. Все в мире старо, все уже написано, кругом царит добротный средний 
уровень, высокое искусство в очередной раз побраталось с бульварщиной и попсой 
(только теперь уже на глубокомысленнейших теоретических основаниях2), и ждать 
нам нечего и недолго.
       1	Впервые текст был опубликован в журнале: Новое литературное обозре
ние. 2002. № 53 (1). С. 319-339.
       2	Впрочем, романтики, оголтело возрождавшие вынесенные классицизмом
за рамки художественной словесности жанры сказки и романа, — разве не за-
    
488

В. Михайлин. Тропа звериных слов

    Однако обнадеживающие признаки революционной ситуации налицо. Низы, то есть 
лица, собственно творящие искусство, больше не могут жить по-старому (и, как 
уже было сказано, регулярно плачутся на эту тему). Верхи, то есть те, кто 
профессионально паразитирует на первой категории, рефлексируя процесс и вынося 
суждения, больше не могут по-старому, по-бартовски править бал. На высоко 
ученых филологических конференциях уже заговорили о том, что XX века, 
собственно, не было, что он всего лишь развивал и портил то, что было создано 
веком предшествующим, XIX.
    Ситуация опять же никак 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 321
 <<-