| |
ван в составе
посвященного Гертруде Стайн «Литгида» в № 7 журнала «Иностранная литература» за
1999 год. Целиком книга выйдет в Твери, в издательстве «Колонна Пабликейшнз»,
ориентировочно в начале 2006 года.
480 В Михаилин. Тропа звериных слов
ми), да и издателя для нее Гертруда Стайн начнет искать только на странице 90.
Пикассо заканчивает свой знаменитый портрет писательницы, «который тогда никому,
кроме портретиста и его натуры, не нравился», — тогда как известно, что сама
Гертруда Стайн в то время тоже была от портрета отнюдь не в восторге, поскольку
считала себя еще слишком молодой, чтобы походить на священное чудовище.
Ошибки, оговорки и прямые подтасовки фактов будут и далее множиться в этом
тексте. Повествовательница будет путаться в названиях текстов — причем не
только посторонних, но и в названиях текстов Гертруды Стайн («Меланкта Херберт»
вместо «Мелан-кты», «Композиция и объяснение» вместо «Композиции как
объяснения», вещь для Стайн более чем принципиальная). Ее отчеты о происходящем
будут полны забавных неточностей или просто будут «дамскими» отчетами (о
живописи, в которой она ровным счетом ничего не смыслит; о беседах олимпийцев
на запредельные для нее темы; о войне, в которой она, естественно, смыслит еще
меньше, чем в живописи).
Сюжетный, относящийся разом и к рассчитанной на массовые читательские вкусы
«истории», и к более глубоким смысловым параллелям с кэрролловской «Алисой» ход
вполне внятен и ориентирует читателя (через лежащее на поверхности
сопоставление двух имен1) на дальнейший поиск параллелей с Зазеркальем, в
которое попадает не слишком умная, но наделенная здравым смыслом и начисто
лишенная комплексов «девочка». Впрочем, об обстоятельствах этого путешествия —
чуть ниже, а пока вернемся к написанному Пикассо портрету Гертруды Стайн.
С него, собственно, и начинается обширная галерея зеркальных отображений в
«Автобиографии». С портрета, который, вполне в духе Пикассо, давал внутреннюю
динамику модели и похожей на который Гертруда Стайн стала только через десять
лет после его написания, — то есть ровно в середине жизни, в той ее точке, где
уравновесились прошлое и будущее, молодость и старость, свершенное и
предстоящее. Показательна и история создания картины: Гертруда высиживает
девяносто сеансов, после чего Пикассо замазывает на портрете голову и объявляет
о перерыве в работе. Закон-
' Повтор имени — основной, с точки зрения Гертруды Стайн, структурный
прием поэзии, отличающий ее от прозы. «Настаивание» на любимом, воспеваемом
имени — основа поэтического текста (что неоднократно демонстрировали тексты
самой Стайн, начиная хотя бы с ее общеизвестного «роза есть роза есть роза есть
роза»). Так что и «дубль» с кэрролловской Алисой, и сам тот факт, что имя
«Алиса» вынесено в титул книги, — несомненная примета ее «поэтичности» во
вселенной Гертруды Стайн.
Архаика и современность
48 1
чит он портрет только через несколько месяцев, по памяти, когда Гертруда Стайн
уложится для него в некое единое целое, когда схлынет рябь сиюминутных
«припоминаний».
Но вернемся к зеркалам. Вот одна из самых ярких сцен в третьей части
«Автобиографии» («Гертруда Стайн в Париже»), то есть в той ее части, где
повествовательница выходит наконец на свою основную тему.
Примерно в это самое время Гертруда Стайн и ее брат устроили званый обед
для всех тех художников чьи картины висели у них в студии. Конечно за вычетом
стариков и покойников. За этим обедом как я уже рассказывала раньше все они
были совершенно счастливы да и сам обед удался на славу по той простой причине
что Гертруда Стайн посадила каждого художника напротив его собственной картины.
Никто из них этого не заметил и все они радовались искренне и просто до тех пор
пока, уже в дверях, Матисс не остановился и, повернувшись спиной к выходу и
оглядев всю комнату не понял внезапно какую с ними со всеми сыграли шутку.
[Стайн 2001: 87]
Художник и его творение — вот первая линия «зеркальной структуры» в этой
книге, причем иронично заостренная в сторону художника. Мотив этот будет
прорабатываться автором на протяжении всего текста и в самых разных регистрах:
от мягких personal jokes и простеньких, на поверхности лежащих параллелей
(Пикассо, который считает, что похож на портрет Линкольна на долларе; Мари
Лорансен: «лично я предпочитаю портреты, что совершенно естественно, потому что
я вылитая дама Клуэ»; «дружеско-вра-жеский» обмен картинами между Пикассо и
Матиссом, при котором оба, не сговариваясь, дарят друг другу «кривые зеркала»,
свои самые неудачные полотна; случайное упоминание о первой в жизни Аполлинера
работе, и тут же: «Пикассо нарисовал целую серию замечательных карикатур» — и
так далее) до куда более значимых ходов, которые так или иначе выводят на
принципиально значимые для Стайн основы творчества.
Так, в эпизоде, повествующем о первом знакомстве Лео и Гертруды Стайнов с
четой Матисс, поводом к знакомству становится именно портрет, причем портрет,
писанный Матиссом с мадам Матисс. История рассказывается два раза подряд —
сперва с одной стороны «зеркала» (о том, как Гертруда и Лео покупали никому не
нужную картину), потом с другой (о способе
|
|