Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: История :: Вадим Михайлин - ТРОПА ЗВЕРИНЫХ СЛОВ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 321
 <<-
 
дарение на т-т), мать твою
     ' Прошу прощения у лингвистов за доморощенную терминологию и за попытку 
забраться в их огород.
    
350

В. Михайлин. Тропа звериных слов

(ударение на а, ритмическая пауза после слова мать), ёб'т'тъ, ёб'т и даже 
просто ё. Односложные и двусложные интерполянты удлиняются и укорачиваются за 
счет редукции или пролонгирования отдельных звуков, причем иногда даже 
согласные могут стать слога- и ритмообразующими {бля из блядь; с-сука с 
ритмообразующим первым с-с из сука). В случае ритмической необходимости 
отдельные краткие интерполянты могут образовывать устойчивые «словосочетания» 
(с-сука-бля, с силовым ритмическим ударением на первом, «безгласном» слоге и с 
дополнительным «затухающим» ударением на последний слог). Речь может также 
«украшаться» за счет распространения каждой конкретной формулы {ёбтвою в бога 
душу мать, причем все три «ключевых» слова находятся под сильным ритмическим 
ударением, в то время как «факультативная вставка» произносится в убыстренном 
темпе и со сглаженными ударениями).
    Замечу еще, что в последней приведенной цитате ритмическая организация 
текста происходит не только за счет кодовых интерполяций, но и за счет обычного 
для матерной речи приема, по сути противоположного заявленной выше наклонности 
мата к смысловой компрессии. В первом предложении один и тот же вопрос задается 
дважды, и эстетика этой фразы (помимо ее очевидной коммуникативной избыточности 
— ибо сам вопрос является сугубо риторическим) строится на тонкой ритмической 
модуляции удвоенной — стихотворной — фразы. Обе части фразы начинаются с одной 
и той же вопросительной конструкции. Кодовые интерполянты занимают одно и то же 
место, они ритмически равноценны, но это разные, чередующиеся интерполянты. И 
только финальная глагольная конструкция сознательно модифицируется. В том и в 
другом случае «затухающие», «раскатывающиеся» три последних безударных слога 
остаются неизменными, однако меняется позиция и «аранжировка» предшествующего 
ударного, окруженного во второй фразе двумя дополнительными, «избыточными» 
безударными слогами. То есть фактически фраза целиком и полностью покидает 
пространство коммуникативно ориентированной «человеческой» речи и переходит во 
власть совершенно иной речевой модели, для которой составляющие фразу слова 
важны исключительно в качестве ритмических единиц1. «Перекодированная» речь
         1 Позволю себе кощунственную в пределах действующей гуманистической 
культурной модели мысль. Наиболее радикальный социальный переворот, с которого, 
собственно, и началось то, что мы теперь называем «историей человечества», 
произошел тогда, когда в различных точках заселенного людьми пространства 
различные племена и народности начали переходить от традиционного 
жречески-мифоло! ического культурного уклада к эпически-социальному, ко1да на 
центральное место в социуме вместо жреца встал военный вождь
    
Архаика и современность

351

только по внешней форме остается «внятна» для не владеющего матерным кодом 
(гипотетического) носителя языка, по внутренней же форме она становится ему 
абсолютно чужеродной и «невнятной». Для того чтоб понимать язык волков, 
оставаясь при этом человеком, нужно быть волхвом, равно вхожим в оба мира1.
     На столкновении нескольких значимых особенностей матерной речи — 
диффузности смыслов, полисемантичное™ и ритмики как главной организующей силы 
высказывания — строится ряд матерных прибауток, сказок и присказок, часть из 
которых является «перекодированными» вариантами «нормальных» текстов. Так, в 
матерном варианте известной сказки «Теремок» очередной кандидат в «жильцы» 
представляется как «ёжик, ни хуя, ни ножек» и получает в ответ откровенно 
ориентированную на эстетический эффект фразу: «А на хуя нам без хуя, когда с 
хуями до хуя ?» Тот же принцип работает и в «перезвоне», исполняемом 
обыкновенно на
и общий тон культуры стал куда более агрессивным и маскулинно ориентированным, 
чем раньше. К этому же периоду относится возникновение совершенно нового 
способа организации коллективной памяти, который мы теперь именуем литературой. 
Не говоря уже о прямых смысловых и тематических параллелях между «песьей лаей» 
и ранней (и не только ранней) эпической традицией, сам способ организации и 
функционирования ранних эпических песенных текстов примечательно похож на 
способ организации и функционирования кодового мужского говорения. Напомню, что 
эпические песни были изначально делом сугубо «стайным», они исполнялись не 
автором (за отсутствием личностного автора), но «носителем коллективного 
знания» и адресовались не личностному слушателю, но мужскому собранию, в походе 
(то есть в маргинальной территориально-магической зоне) или на празднике (то 
есть на магически «выгороженной» территории). Вовсе не пытаясь «приравнять к 
хренам» всю литературную традицию, я просто задаюсь вопросом о ее истоках, об 
изначальной природе и функциях литературного текста.
     ' Не могу не привести здесь цитаты из неоднократно уже цитированной работы 
Б.А. Успенского: «...языческим волхвам приписывается, по-видимому, способность 
превращать песий лай в человеческую речь... <...> Наряду со свидетельствами о 
превращении пе
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 321
 <<-