|
слов
только на первый взгляд выглядит направленной не по адресу. Во-первых, Аякс
пусть не самый близкий, но все же родственник Ат-ридам: двоюродный племянник по
матери. А во-вторых, кровь действительно пролита рукой, родней которой не
бывает: своей собственной. Самоубийца, проливший собственную кровь, получает
уникальную возможность «переадресовать проклятие». Он «возливает» Эриниям,
которые чуют кровнородственные убийства, — и оглашает виновного в пролитии
крови. Аякс просит у Эриний принять по отношению к Атридам «адекватные меры»:
как он поражен своею собственной рукой, так и их должна поразить «своя рука»,
рука домашних.
Далее монолог весьма затейливо продолжает линию «переадресации». Сперва
Аякс взывает к Гелиосу, который, в своем обычном движении с востока на запад,
быстрее прочих достигнет родного Саламина. Просьба стандартная для
традиционного (в том числе и фольклорного) предсмертного «плача бойца по себе»:
передать весточку о его гибели родным, как правило — матери. Плач этот имеет в
рамках традиционных индоевропейских культур четко выраженную прагматику. Воин,
гибнущий на чужбине, далеко не всегда имеет возможность быть подобающим образом
погребенным и оплаканным своими. Накопленный им символический капитал — «фарн»,
«удача» — должен быть надлежащим образом распределен, чтобы сам умерший не
превратился в «заложного покойника», одержимого нерастраченным «воинским
счастьем». Часть этого символического капитала может быть перераспределена на
месте — среди товарищей по оружию, для чего, к примеру, и устраиваются
погребальные игры «с призами», где та или иная «доля от мертвого» получает
материальное воплощение. Однако «принадлежность» умершего вне дома представляет
собой проблему: поскольку он является частью не только своей ватаги или дружины
(которой он, естественно, «обязан счастьем» и которая имеет право на свою долю),
но и кровнородственной группы, которой причитающуюся «долю» также нужно
доставить (обычно в виде «славы героев», часто, но не всегда, подкрепленной тем
или иным предметным воплощением). И предсмертный плач воина по себе являет
собой своеобразную «матрицу» такого сообщения, которое магическими способами
(через солнце, птицу, ветер и т.д.) переадресуется далеким родственникам — и не
только им. В большинстве индоевропейских мифологических традиций существовали
специальные крылатые существа (фраваши, фюльгьи и т.д.), которые «прилетали» за
мертвыми: их в первую очередь и следовало известить о случившемся.
Все свои «несчастья» Аякс уже переадресовал Атридам, препоручив их Эриниям.
Цепочка обращений, которую выстраивает
Греки 259
Аякс вслед за взыванием к Гелиосу (и к смерти, Танатосу)', четко выявляет
направление «переадресации счастья». Итак, после Ге-лиоса и Танатоса следуют:
1) священная земля, родная почва Са-ламина ((Ь yf\c, iep6v otxeiac, ne6ov
ZaAaurvog, 859—860); 2) «основание» отчего очага, та земля, на которой он
устроен (со латрфу teniae, лёбоу, 860); 3) «близкородственные» славные Афины
(хХа-vat T'A'Bfjvai, xai то aiJVTpocpov yzvoc,, 861). Эти три ступени
«переадресации» совершенно понятны. В священную землю родного Саламина Аякс как
«старший сын» по справедливости должен был бы лечь, когда придет его черед.
Отеческий очаг и тот конкретный клочок земли, на котором он устроен, должны
были бы стать тем местом, где Аякс перед смертью причастился бы родовой,
кровной традиции, чтобы остаться в ней навсегда, будучи причисленным к лику
«славных предков». Упоминание «славных» Афин со специально акцентированным
вниманием к их близкородственным связям с «примыкающим» к ним Саламином — это,
несомненно, политическая реалия не Аяксовых, но Софокловых времен. Софоклу
важно подчеркнуть, что Аякс обращается не только к «кровной», но и к
«гражданской» составляющей своего ностос'а, которому теперь не суждено
состояться. И эта гражданская составляющая для Софокла неразрывно связана с
Афинами и с принадлежностью Афинам Саламина, за который за полтора века до
постановки трагедии шли ожесточенные бои с соседями-мегарцами.
Затем Аякс вдруг переходит от одной четкой локализации, связанной с
«домашним адресом», к другой, не менее четкой, обращаясь к тому пейзажу,
который видит перед собой. Он обращается с приветствием к родникам и рекам, к
троянской земле, которую неожиданно называет своей «кормилицей» (xpfjvaixe
лотацо1 6' оГбе, xai та Трон хса та Tpwi'xa лебю яроааибй, хеи'рет', ш xpocpfjc,
?uoi, 862—863). Этот переход только на первый взгляд кажется неожиданным. На
родину Аяксу возврата больше нет, но обратиться к ней как к точке отсчета он
был обязан. Она ему — мать, но мать, вернуться к которой он никогда не сможет,
дабы не осквернить ее. И потому ляжет он не в лоно материнской земли, но в
«землю-кормилицу», которая к родной земле имеет такое же отношение, как
кормилица — к настоящей матери.
Этот перечень адресатов не случаен ни в одном из своих пунктов и следует
четко выверенной стратегии. Я считаю, что мнение
1 Специальная связь двух этих мифологических фигур еще должна стать
предметом самостоятельного рассмотрения в рамках исследовательской деятельности
семинара ПМАК и Лаборатории исторической, социальной и культурной антропологии.
Первые нам
|
|