| |
нюю родину своего духа>. Своей миссией от-
ныне он считал написание книги, которая по-
могла бы людям духовно очиститься. По при-
глашению профессора Катаками он занял мес-
то преподавателя русского языка и литературы
в университете Васэда. Служба в университете
обеспечила ему безбедное существование.
Впервые за много лет у него появилось время и
возможность для размышлений, литературных
занятий, умственного труда.
Литературные интересы В. были весьма ши-
роки. Немного обжившись в Японии, он начал
изучать (с помощью замечательного знатока
японского языка М.Григорьева) японскую ли-
тературу, древние мифы, предания и т.н. жанр
<кайдан> - рассказы о привидениях: в них В.
привлек древнейший мотив о загробной мести,
встречающийся у русских и европейских ро-
мантиков; он решил заняться сравнительным
изучением японских и европейских <страшных
рассказов>. Но вскоре В. и Григорьев перешли
к <Кодзики> (японский литературный памят-
ник, повествующий о рождении японской зем-
ли и становлении государства) - началу начал
японской литературы. Они пытались найти в
<Кодзики> объединяющее начало, чтобы по-
нять японский миф как единое целое. В то
время им пришлось признать свою попытку не-
удачной. Разгадка появилась позднее, когда В.
пришло в голову проанализировать <Кодзики>
с точки роли вулканологии. Он объездил са-
мые значительные вулканы, совершал пешие
восхождения. Свою теорию он изложил в ра-
боте <Вулканы и солнце. Новый взгляд на ми-
фологию <Кодзики> (1941; изд. в 1955 на
япон. яз.; в 1960 - на англ. яз.).
Со времени приезда в Японию В. не остав-
лял свою работу о Гамлете. В 1962 на англий-
ском языке вышла его книга <Путь Иисуса от
юдаизма к христианству в понимании Шекспи-
ра. Разыскание скрытого иудейского сюжета
трагедии <Гамлет>. В ней В. высказал убежде-
ние, что Шекспир при написании <Гамлета>
пользовался иудейскими источниками - книга-
ми Иосифа Флавия о царствовании Ирода Ве-
ликого и его преемников, где описывалась ис-
тория, сходная с историей Гамлета. В. доказы-
вал, что действие трагедии происходит в Иеру-
салиме. В книге В, выдвигал гипотезу, что
принц Гамлет является религиозным реформа-
тором: от языческих представлений, что месть
убийце облегчает участь страдающей души
жертвы и от иудейской морали <Око за око>
он переходит к христианской заповеди <Не
убий>. В. считал, что Дух отца Гамлета, явление
которого многие критики рассматривали только
как театральный прием, на самом деле задуман
как антитеза к образу короля, и именно он ру-
ководит поступками Гамлета. И колебания Гам-
лета, когда он все время, коря себя, отклады-
вал месть, сам не понимая почему, в действи-
тельности отражали внутреннюю работу его
души под влиянием Духа, внушающего ему, что
важно не убийство врага, а пробуждение в его
душе совести. По мнению В., Дух - это Логос,
Божественное слово, вселившееся в Гамлета и
руководящее его действиями.
Этот тезис - не убийство врага, а пробуж-
дение в нем совести - звучит во многих рабо-
тах В. В своей статье <Новые данные о влиянии
Шекспира на Пушкина. (Загадка мести за ду-
шу)>, опубликованной в сборнике <Изучение
иностранных литератур> университета Васэда,
он находит аналогии в действиях героев шекс-
пировского <Гамлета> и пушкинского <Выстре-
ла>. Гамлет во время представления <Гонзаго>
вместо того, чтобы убить короля, предается
|
|