|
"мастерство". Именно этот иероглиф входит в сочетание "гунфу" (известное обычно
в искаженном произношении: "кунфу"), которое может относиться не только к
"боевым искусствам", но практически ко всем сторонам физической и духовной
деятельности. По глубокому замечанию В.В. Малявина, "гунфу в традиционном
понимании - это путь реализации всех потенций человека, гармонизации жизни тела
и жизни духа"21.
Но еще более многозначной и загадочной оказывается первая часть бинома - "ци",
обозначающая то, на что (или с помощью чего) оказывается "воздействие". Можно
насчитать несколько десятков различных переводов: "воздух", "дыхание", "лимфа",
"эфир", "атомы", "нервная регуляция", "жизненная энергия" и т.д., каждый из
которых отражает лишь небольшую часть значения этого одного из самых сложных
терминов в традиционной культуре Китая, но ни один не исчерпывает его полностью.
К тому же термин "ци" может соединяться с бесконечным количеством определений.
На страницах книги встречаются такие названия, как "истинное ци", "изначальное
ци", "питательное ци", "защитное ци", "пагубное ци", и многие другие. Создается
впечатление, что как только китайским специалистам требовалось объяснить
какое-либо физиологическое или психическое явление, они сразу придумывали новый
вид ци или, вернее, новое проявление (эманацию) единой субстанции ци, выделяя
при этом также ци каждого из плотных и полых внутренних органов, а также ци
каналов. Собственно говоря, именно упорядоченная циркуляция ци по системам
внутренних каналов и коллатералей и обеспечивает нормальную жизнедеятельность
организма. И в то же время ци человеческого тела неразрывно связано с ци
Вселенной. Как писал
21 Малявин В. Гунфу: действительность мифа // НиР. - 1988. ь 9. - С. 22.
видный философ сунской эпохи Чэн Хао*, "небо и человек едины, вовсе неразделимы
и не обособлены. Безбрежное ци [хо-жань-чжи-ци] - это мое ци. Вскармливая, не
губить [его] - тогда [оно] заполнит и небо и землю"22.
Взаимоотношения между различными проявлениями единого ци* крайне запутанны.
Иногда создается впечатление, что многие китайские авторы сами не очень вникают
в их суть, вполне удовлетворяясь знанием о выполняемых функциях. Это тем более
удивительно, что стремление классифицировать все и вся относится к числу
главных особенностей традиционной научной мысли Китая. Одну из немногих попыток
первичной классификации предпринял профессор Цзяо Гожуй*, предложивший
следующую схему23:
Ци внутри тела человека
[делится на]
Приобретенное ци Врожденное ци
[каждое из которых включает в свои состав]
Небесное ци - усваивается из вдыхаемого воздуха; путем дыхания превращается в
ци легких.
Земное ци - происходит из полученной пищи. Его называют "ци воды и зерна". Оно
находится в пищеварительной системе.
Сущностное ци - относится к семени жизни. Оно предшествует формированию
зародыша и является внутренней движущей силой жизни. Изначальное ци - относится
к условиям, усвоенным в процессе образования зародыша. Является основой для
развития после рождения.
[Они превращаются в]
Движущую силу жизни.
Вместе два различных вида ци взаимодействуют, образуя сущностное ци тела,
которое и является движущей силой жизни.
Приведенная выше схема дает определенную иерархию понятий, но не включает в
свой состав многие виды ци.
22 Цит. по: Кобзев А.И. Учение Ван Янмина и классическая китайская философия. -
М.: Наука, 1983. - С. 168. Цитата приводится с несущественными изменениями.
23 Jiao Guorui. Qigong essentials for health promotion. - Beijing, 1988. Р. 68.
Кроме того, на первый взгляд она содержит в себе логическое противоречие:
сущностное ци в ней повторяется дважды - и как отдельная составляющая, и как
сумма всех составляющих. Возможно, автор имел в виду качественно различные
способы существования ци: из сущностного ци до образования зародыша (тела) оно
претворяется в сущностное ци всего тела. Этим как бы еще раз подчеркивается
неразрывное единство ци природы и человека.
Специально изучавший данную проблему А.И. Кобзев предложил идентификацию ци с
пневмой. Рассмотрев различные варианты применения слова "ци", он отметил, что
ци, с одной стороны, заполняет небо в качестве воздуха, а с другой - душу
человека в качестве его настроения, характера (нрава, темперамента и т.д.).
Иначе говоря, "ци - явление... психофизически и идеально-материально
амбивалентное...". В этом как раз проявляется наибольшая близость китайского
термина "ци" к греческому термину "пневма". Совпадая по содержанию во многих
частных понятиях ("эфир", "дух", "жизненная сила" и даже "гнев" и "запах"), они
совмещаются в наиболее важном для них общем значении - "динамичные
духовно-материальные энергетические субстанции". Соответственно пневма-ци не
есть субстанция только одного духа или одного тела, - это "единая субстанция,
которой присущи и психические и телесные проявления, единая субстанция человека,
как целостного психофизического существа"24.
Полностью соглашаясь с вышеприведенными выводами, мы тем не менее не считаем
понятия "ци" и "пневма" совершенно адекватными. И дело тут даже не в том, что,
|
|