|
КОММУНИКАТИВНАЯ ПРАКТИКА
Сравнения триадических модальностей.
Самой высокой (тонкой) из триадических модальностей является синтетическая,
самой низкой (плотной) является предметная.
Чистые и смешанные трансляции.
Если в трансляции можно найти влияние лишь одного из трех триадических
архетипов, то она называется триадически-чистой, и ее триадическая модальность
очевидна, например:
- (представляясь) Вавила Валерьянович. (син)
- (гневно) Уходи, несчастный, и больше не появляйся никогда, особенно голым!
(кач)
- Где Виссарион? - В зоопарке у обезьянника или против вольера с кенгуру.
(пред)
Однако нередко встречаются трансляции, в которых ощущаются влияния двух, а
иногда и всех трех триадических архетипов, то есть присутствуют маркеры более,
чем одной триадической модальности. Такие трансляции являются
триадически-смешанными, например:
- А тебе, должно быть стыдно, Олимпий! (кач, син)
- А вот тебе суп гороховый вкусный, вермишель с сыром и томатным соусом, и
несравненный грушевый компот! (пред, кач)
- Куда мне теперь идти?
- В задницу! (син, пред)
- (официально представляя) Господин бригадный генерал с супругой! (син, кач,
пред)
Однако субъективно, то есть в индивидуальном восприятии, смешанные трансляции
всегда как-то дополнительно акцентируются, получая определенную триадическую
модальность - простую или сложную. Иными словами, подсознание человека выделяет
в смешанной трансляции одну из модальностей и ее акцентирует, превращая в
основную, а остальные игнорирует или превращает в субмодальности. Как именно
это происходит, зависит от контекста и особенностей индивидуального подсознания.
Как же ставится этот акцент, определяющий основную простую модальность
трансляции? Здесь есть определенные правила, главные из которых следующие:
- В отсутствие качественных и предметных маркеров модальность короткой
осмысленной трансляции - синтетическая.
- Последняя часть (особенно последнее слово-два) длинной трансляции имеет
большую акцентировку по сравнению с ее началом и серединой.
Однако основой для определения модальности смешанной трансляции является
расстановка акцентов, определяемая ситуацией и стилистикой.
Упражнение. Придумайте по пять примеров смешанных трансляций с ощутимым
одновременным влиянием следующих архетипов:
1. Синтетического и Качественного,
2. Синтетического и Предметного,
3. Качественного и Предметного,
4. Синтетического, Качественного и Предметного.
Упражнение. Минимальными стилистическими средствами акцентируйте следующие
трансляции и пять трансляций по своему выбору, сделав их: а) синтетическими, б)
качественными и в) предметными.
1. - А теперь, мой милый Шустрик, слушай внимательно своего хозяина.
2. - Мы, Аграфена, идем гулять на природу.
3. - По прошествию некоторого времени все у нас образуется, Феофил.
4. - И Харитон тут же позорно удрал за реку.
5. - Смейся, нечестивец, пока по земле бродишь - перед лицом Аллаха по-другому
заговоришь!
Пример.
1а). - А теперь, мой милый Шустрик, слушай внимательно своего хозяина. (син)
1б).- А теперь, мой милый Шустрик, слушай внимательно своего хозяина. (кач)
1в). - А теперь, мой милый Шустрик, слушай внимательно своего… (пауза;
многозначительно) хозяина. (пред)
Синтонность и антитонность.
Триадически-синтонный ответ - это ответ в той же триадической модальности, что
использовал протагонист, например, синтетический ответ на синтетическое
обращение, или предметный - на предметное. Триадически-антитонный ответ - это
ответ в родственной триадической модальности, например, синтетический или
качественный ответ на предметное обращение.
Упражнение. Ответьте на следующие обращения и на пять обращений по вашему
выбору: а) триадически-синтонно, б) и в) триадически-антитонно.
1. - Я тебя не звал, Гермоген!
2. - Ну же, Силуян, давай! Давай скорее!
3. - Чего от судьбы ждать?
4. - Мало-помалу детишек растим - вот и все наше занятие.
5. - Мало, Северин, мало!
|
|