|
взаимодействия людей, его игнорированием или произвольным домысливанием.
Что же относится к фоновому аспекту коммуникации? Это ее общая тема, сюжет, в
рамках которого идет взаимодействие, обстоятельства, на фоне которых идет
основное действие. Сюда можно отнести многие факторы, в частности, роли,
которые берут на себя участники взаимодействия и общие ролевые отношения, в
которые они вступают в процессе общения.
Разногласия по фоновому аспекту взаимодействия – одна из самых распространенных
причин неудовлетворительности и конфликтов в общении.
– Не разговаривай со мной сверху вниз!
– Не смей мной командовать!
– Только не надо меня жалеть!
– Не забывай – я твой отец!
Такого рода реплики (произносимые с сильным эмоциональным нажимом)
свидетельствуют о расхождении партнеров в их восприятии фонового аспекта их
общения – а именно, в распределении ролей ("Я начальник – ты подчиненный", "Я
жалею – ты принимаешь мою жалость").
Когнитивный архетип представляет второй аспект коммуникации –
непосредственно-смысловой. К этому аспекту относится непосредственное
содержание, или прямой смысл трансляции – прежде всего, выражаемый в словах.
Многие реплики имеют для партнеров тот самый смысл, который заключается в
прямом значении составляющих их слов:
– Иди сюда, Епифан!
– Я не хочу больше, большое спасибо.
Когнитивный аспект трансляции выражается также и в общепринятых в данной
культуре знаковых телодвижениях и жестах и смыслоразличительных интонациях.
Например, фраза:
"Ты идешь со мной" – в устной речи имеет смысл вопроса, если интонация
вопросительна, и смысл повеления (приказа), если интонация утвердительна, и в
этом отношении интонация в этой фразе относится к когнитивному аспекту
трансляции. Аналогично, устная реплика:
"Василий пошел в зоопарк" в зависимости от интонации может быть воспринята как
утверждение или вопрос, и потому интонация здесь тоже относится к когнитивному
аспекту трансляции. Однако лишь основные, так сказать, смыслоразличительные
интонации являются когнитивными.
Стилистический архетип проявляется в разнообразных особенностях трансляции,
дополнительных к ее прямому смыслу. К стилистическим относятся все
разнообразные штрихи, нюансы и подробности, которые человек вносит в свою
трансляцию, когда ее оформляет в виде реплики, произносимой с определенной
интонацией, выбирая специальные слова и грамматические формы, сопровождая ее
особыми телодвижениями, мимикой, жестами и т. п. В целом можно сказать, что к
стилистическому аспекту коммуникации относится (осознанно или подсознательно)
выбираемая человеком форма его трансляций. Понятно, что эта форма влияет на
интегральный смысл трансляции, но влияет (как и фоновый аспект) косвенно,
придавая когнитивной составляющей (прямому смыслу) трансляции определенную
окраску, особое звучание и т. п.
Например, в реплике:
Ты зачем идешь в зоопарк? – произнесенной с интонационным ударением на слове
"зачем", звучит некоторое подозрение, которое отсутствует в когнитивном аспекте
трансляции (то есть прямом смысле произнесенных слов), и относится к
стилистическому ее аспекту.
Семантические модальности.
В любой трансляции обычно присутствуют все три семантических аспекта: фоновый,
когнитивный и стилистический, но для человека один из них всегда выходит на
первый план, как бы оттесняя остальные; тогда мы говорим, что трансляция (для
него) имеет соответствующую семантическую модальность (акцентуацию): фоновую,
когнитивную или же стилистическую.
Фоновая модальность свойственна трансляциям, в которых основная нагрузка идет
на создание, поддержку или трансформацию общего фона, или контекста
коммуникации. Такие трансляции отличаются тем, что их прямой смысл – не
единственное и не главное их содержание; по поводу фоновой трансляции обычно
можно задать протагонисту вопрос: "К чему ты это говоришь?" – или заметить: "Я
понимаю, к чему ты клонишь". Фоновая трансляция чаще всего лишь готовит
основное сообщение или действие, создавая для них адекватную среду или фон.
Используя фоновую модальность, человек рассказывает не сказку, а присказку,
обрисовывает общую ситуацию, на фоне или в рамках которой происходит основное
действие, до которого речь пока еще не дошла.
Примеры реплик в фоновой модальности:
– Мне с тобой хорошо разговаривать.
– В сложившейся обстановке мне трудно сказать вам что-то определенное.
– Атмосфера явно накаляется.
– А в качестве введения (преамбулы, присказки) я расскажу вам следующее.
– Давай вначале договоримся, кто из нас главный.
– Давайте распределим роли и условимся об обязанностях.
– Тебя поставили подглядывать или подслушивать?
– В некотором царстве, в некотором государстве жили-были...
– И мы поболтаем о том, о сем...
– А я-то думал, что мы – друзья...
– Мне кажется, мы еще не готовы обсуждать этот вопрос.
– А мы тут сидим себе...
|
|