|
явление скорее правило, чем исключение. Общая модальность такой трансляции
обычно (исключения очень редки) определяется модальностью ее последней фразы. В
следующем примере после каждой фразы обозначена в скобках ее диадическая
модальность:
– Что ж, теперь я на свете – одна. (инь) Никто мне никогда не поможет. (инь)
Нет ничего на свете хуже одиночества и предательства. (инь) А потому – уходи
прочь навсегда, Порфирий! (ян)
Общая модальность этой трансляции – очевидно янская, как в восприятии
протагониста, так и в восприятии партнера.
Формулы модальных переходов. Далеко не каждая последовательность промежуточных
модальностей в длинной трансляции имеет право на существование – у опытного и
умелого коммуникатора они выстраиваются по определенным схемам, или формулам
модальных переходов. Например, вышеприведенный монолог об одиночестве составлен
по формуле "янский контрапункт": инь – инь – инь – ян. Существуют разные
стандартные формулы модальных переходов, которые используются каждая во вполне
определенных обстоятельствах. Вот, например, трансляция по формуле
"холистическая лягушка" лок – глоб – лок:
– У меня так болит носик! (лок) Как это неприятно, когда болит! (глоб)
Самый-самый кончик, представляешь?! (лок)
Глава 1
СЕМАНТИЧЕСКИЙ АРХЕТИП:
Фон, Смысл и Стиль
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Семантическая семья
Семантические модальности
СЕМАНТИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ
Явные фоновые маркеры
Неявные фоновые маркеры
Явные когнитивные маркеры
Неявные когнитивные маркеры
Явные стилистические маркеры
Неявные стилистические маркеры
СЛОЖНЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ МОДАЛЬНОСТИ
Модальность фон(фон)
Модальность фон(ког)
Модальность фон(стил)
Модальность ког(фон)
Модальность ког(ког)
Модальность ког(стил)
Модальность стил(фон)
Модальность стил(ког)
Модальность стил(стил)
КОММУНИКАТИВНАЯ ПРАКТИКА
Сравнения семантических модальностей
Чистые и смешанные трансляции
Синтонность и антитонность
Синастрические маркеры
Амбитонные трансляции
Амбивалентные трансляции
КОНТЕКСТ
Роль контекста
Письменный текст
Контекст устной речи
ФОРМУЛЫ ЧЕРЕДОВАНИЯ МОДАЛЬНОСТЕЙ
Короткие формулы: "малый спуск", "малый подъем", "спуск", "подъем", "малая
рыбка", "малая лягушка"
Средние формулы: "лягушка", "рыбка", "ящерица"
Длинные формулы: "контрапункт", "змейка"
Мягкие модальные переходы: "ковер" и "плащ"
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Семантическая семья.
Семантический архетип, или архетип Смысла в широком значении этого слова,
является универсальным и представляет собой семью, состоящую из трех архетипов,
которые соответствуют трем аспектам любого сообщения
(информационно-энергетического кванта), передаваемого или воспринимаемого
человеком. Архетипы семантической семьи это архетип Фона (или фоновый архетип),
Когнитивный архетип (или архетип Прямого Смысла) и Стилистический архетип. Эти
архетипы символически представляют собой три основных аспекта любого сообщения
(трансляции), которые всегда являются существенными для общения, хотя его
участники далеко не всегда отдают себе в них отчет.
Проявлением архетипа Фона в конкретной коммуникации является фон, или контекст,
общения, который всегда подсознательно учитывается человеком, но лишь иногда им
сознательно обозначается или формулируется. Опыт, однако, показывает, что
большая часть семантических проблем связана с недопониманием общего контекста
|
|