Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Астрология :: Авессалом Подводный :: Коммуникатика :: Ч а с т ь 1 - ГРАММАТИКА ОБЩЕНИЯ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 146
 <<-
 
Мамонта, что у них должен появиться первенец. Обсуждение планов на будущее.
2. Дама Виолетта недовольна своим кактусом: он недостаточно быстро растет, 
редко цветет и т. д. Кактус отбивается от обвинений, как может.
3. Обсуждение планов на воскресенье. Барышня Сусанна уговаривает влюбленного в 
нее Ерофея отправиться на природу за город. Его, однако, привлекают городские 
соблазны. 
4. Студентка-первокурсница Агния, склонив голову над письменным столом, зубрит 
языкознание. Ее отец уговаривает дочь расслабиться.
5. Болонка Дуня гуляет по парку со своей хозяйкой Изабеллой, обсуждая 
проходящих мимо собак и людей.

Упражнение. Придумайте сценки на следующие темы и на пять тем по своему выбору. 
Каждая сценка сочиняется в двух вариантах:
а) протагонист использует модальность ян(инь), партнер - инь(ян),
б) протагонист - инь(инь), партнер - ян(ян).
1. Первоклассник Виля отказывается есть морковный салат на завтрак, апеллируя к 
нравам в своем
классе. Его мама (протагонист) настаивает, приводя корректную и некорректную 
аргументацию.
2. Старый холостяк Виктор обвиняет свой диван в своих последних любовных 
неудачах. Диван мудро
возражает.
3. Большой начальник Зиновий Каллистратович уговаривает барышню Ефросинью стать 
его
любовницей. Ефросинья в принципе не возражает, но выставляет определенные 
условия.
4. Столетний попугай Клавдий очень интересуется политикой и поучает с высоты 
своего жизненного
опыта свою хозяйку Аграфену. Та реагирует эмоционально.
5. Старшеклассник Андрон рассказывает маме про последние известия из Сети. Мама 
пытается
ненавязчиво перевести его внимание с компьютеров и Интернета на противоположный 
пол.

Сформулируйте в иньски-фоновой модальности обращения в следующих ситуациях и в 
пяти ситуациях
по своему выбору. Ответьте на них: а) синтонно и б) антитонно.

КОММУНИКАТИВНАЯ ПРАКТИКА

Сравнения диадических модальностей. 
Янская модальность архетипически является по сравнению с иньской тонкой 
(высокой), а иньская по сравнению с янской - плотной (низкой). Это становится 
понятным, если представить себе ян как энергию (мысль, идею), воздействующую на 
плотную, но адаптивную иньскую материю. Однако сказанное не означает, что в 
коммуникативных ситуациях янские реплики всегда тоньше иньских - нередко 
оказывается как раз наоборот. Так происходит, поскольку практически важен также 
уровень проявления данного архетипа - он может быть более высоким или более 
низким, так что, например, высокое проявление архетипа Инь тоньше низкого 
проявления архетипа Ян - но это обстоятельство не отменяет архетипической 
(принципиальной) тонкости Ян по сравнению с Инь.

Чистые и смешанные трансляции. 
Если в трансляции присутствуют одни только янские маркеры, она называется чисто 
янской, если одни только иньские - чисто иньской. Но чистые трансляции 
встречаются, вероятно, реже, чем смешанные, в которых имеются как иньские, так 
и янские маркеры. Понятно, что определить модальность смешанной трансляции 
может быть не так просто, и этой проблеме мы посвятим значительное количество 
теоретических и практических усилий. В случае, когда непонятно, какие маркеры в 
смешанной трансляции сильнее, мы вынуждены рассматривать внешний контекст, а 
если его не хватает, то и личные предпочтения человека, его индивидуальный 
способ восприятия данной трансляции. Но важно помнить фундаментальный закон 
психики: каждой трансляции подсознание человека обязательно сопоставляет одну 
из родственных модальностей, в данном случае - или иньскую, или янскую, и 
реагирует в соответствии с этой своей диагностикой.
Типичный пример смешанной диадической трансляции - обращение протагониста к 
партнеру, иньское по форме (когнитивно) и янское стилистически, например:
- (пристально глядя на ребенка, наклонившись в его сторону, грозно) Мне не 
нравится поведение моего сына!
Противоположный пример - когнитивно-янская и в то же время 
стилистически-иньская трансляция:
- (ленивым голосом, глядя в сторону) Если тебе не трудно, собери игрушки, 
доченька…
Восприятие смешанной трансляции во многом зависит от характера внимания и 
индивидуальных особенностей человека; например, есть люди, почти не обращающие 
внимание на слова, и ориентирующиеся исключительно на ситуацию и стилистику, а 
есть формалисты, практически игнорирующие стилистические особенности и ситуацию 
в целом и "цепляющиеся к словам", и их восприятие модальностей смешанных 
трансляций, естественно, существенно различается.
Итак, если трансляция содержит в себе следы как иньского, так и янского влияния 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 146
 <<-