|
еди рыбаков и фермеров с корзинами. Госпожа Беспокойство что-то
сказала ему, и он стал присматриваться к нам, а я вдруг поняла, что боюсь его.
Господин Танака представил нас этому человеку, назвав его Бэкку. Господин Бэкку
молча пристально посмотрел на меня и с некоторым недоумением, как мне
показалось, на Сацу.
Господин Танака сказал
ему:
– Я взял с собой Суджи из Йоридо. Может, ты хочешь, чтобы он поехал с вами? Он
знает девочек, а я спокойно могу отпустить его на пару дней.
– Нет-нет, – отмахнулся господин Бэкку.
Я, конечно, не ожидала такого поворота событий и попыталась спросить, куда мы
едем. Но, казалось, никто не хотел меня слушать, поэтому я задала этот же
вопрос себе. Я решила, что господина Танака не удовлетворили слова, сказанные о
нас Госпожой Беспокойство, и он решил отправить нас с этим до смешного узким
человеком прояснить нашу судьбу, после чего мы опять вернемся к нему.
Пока я мысленно старалась успокоить себя, Госпожа Беспокойство с приятной
улыбкой повела нас с Сацу вперед по грязной платформе. Когда мы оказались на
таком расстоянии от других, что нас нельзя было услышать, улыбка исчезла с ее
лица, и она
сказала:
– Теперь послушайте меня. Вы обе гадкие девчонки! – Она оглянулась, убедилась,
что никто нас не видит, и влепила нам обеим подзатыльники. Я вскрикнула, скорее
от неожиданности, чем от боли. – Если вы меня подведете, – продолжала она, – я
заставлю вас за все заплатить. Господин Бэкку очень строг, вы должны слушаться
его во всем. Если он прикажет вам заползти под сиденья в вагоне, вы
беспрекословно выполните даже это.
Понятно?
По выражению лица Госпожи Беспокойство я поняла, что должна ей ответить, иначе
она опять меня ударит, но от испугa потеряла дар речи. Как я и предполагала,
она протянула руку и принялась так больно щипать меня за шею, что мне
показалось, будто я попала в трубу с некими существами, кусающими меня куда
попало. Я не выдержала и захныкала. Спустя какое-то время подошел господин
Танака.
– Что происходит? – спросил он. – Если вы хотите еще что-то сказать этим
девочкам, делайте это в моем присутствии. У вас нет оснований так обращаться с
ними.
– Я могу еще очень много им сказать, но поезд уже подъезжает, – ответила
Госпожа Беспокойство.
И действительно, из-за поворота появился поезд.
Господин Танака отвел нас на платформу, где засуетившиеся люди принялись
собирать свои вещи. Вскоре подъехал поезд и остановился перед нами. Господин
Бэкку в своем жестком кимоно вклинился между Сацу и мной и ввел нас под локти в
вагон. Я услышала, как господин Танака что-то сказал нам напоследок, но была
так расстроена, что не расслышала его напутствия. Может, это
было:
Мата по! – «Мы снова
встретимся!»
Или:
Матте йо! –
«Ждите!»
Или
даже:
Ма деио! – «Что ж,
езжайте!»
Когда я выглянула из окна, господин Танака уже направлялся к своей повозке, а
Госпожа Беспокойство вытирала руки о кимоно.
Через минуту я услышала голос
сестры:
– Чио-сан! – Я закрыла лицо руками, готовая, если бы это было возможно, от боли
провалиться сквозь землю. Сестра могла уже больше ничего не говорить,
достаточно было того, как она произнесла мое имя. – Ты не знаешь, куда мы
едем?
Мне показалось, ее устроил бы однозначный ответ: «да» или «нет». Возможно, ей
было не важно, куда мы едем, но я все равно этого не знала. Я попыталась
спросить об этом тонкого человека по имени Бэкку, но ответа не дождалась. Он
продолжал смотреть на Сацу, как будто ничего подобного раньше не встречал. И в
конце концов с отвращением
проговорил:
– Рыба! Какое же зловоние вы обе
распространяете!
Он достал из своей сумки гребень и начал причесывать Сацу, причем очень грубо,
явно причиняя ей боль. Сацу заплакала. Если бы он сделал больно мне, было бы
гораздо легче, чем смотреть на ее страдания и осозна
|
|