| |
арь особо выделял Фэйянь своей благосклонностью, а ее
соперницы стали именовать Фэйянь не иначе, как государыней Чжао.
Однажды государь, пребывая в личных покоях, что подле залы Уточек-не-
разлучниц /6/ изволил просматривать списки наложниц. Фаньи обронила сло-
во о том, что у Фэйянь есть еще и младшая сестра по имени Хэдэ, равно
прекрасная лицом и телом, к тому же по натуре своей благонравная.
- Поверьте, - добавила Фаньи, - она ни в чем не уступит государыне
Чжао.
Государь незамедлительно приказал придворному по имени Люй Яньфу
взять его личную коляску, изукрашенную нефритом и драгоценными ка-
меньями, и, положив в нее матрасик из перьев феникса, ехать за Хэдэ. Од-
нако же Хэдэ предложение отклонила, сказав придворному:
- Без приглашения моей драгоценной сестры не смею следовать за вами.
Уж лучше отрубите мне голову и отнесите ее во дворец.
Люй Яньфу воротился и в точности доложил обо всем государю. Тогда
Фаньи, якобы для государевых нужд, взяла принадлежавший Фэйянь платок с
собственноручной ее разноцветной вышивкой и отправила Хэдэ как подтверж-
дение воли государыни. Хэдэ дважды омылась, надушилась ароматным настоем
алоэ из Цзюцюя и убрала себя так: закрутила волосы в узел "на новый
лад", тонко подвела черною тушью брови в стиле "очертания далеких гор" и
завершила свой убор небрежным прикосновением, добавив к лицу красную
мушку. Не имея достойных одежд, она надела простое платье с короткими
рукавами и юбку с вышивкою и дополнила наряд носками с узором в виде
слив.
Государь повелел навесить спальный полог в зале Облачного блеска и
повелел Фаньи ввести Хэдэ в залу. Однако Хэдэ сказала:
- Моя драгоценная сестрица злонравна и ревнива, всякое благодеяние
государя ей нетрудно обратить в беду. Готова снести позор казни, ибо не
жаль мне жизни, но без наставления сестрицы не пойду.
Опустив глаза, Хэдэ переступала с ножки на ножку, не в силах следо-
вать за Фаньи. Речь ее звучала твердо. И все, кто был подле нее, изъяви-
ли свое одобрение. Государь отослал Хэдэ домой.
В то время при дворе находилась Нао Фанчэн, которая еще при государе
Сюань-ди /7/ исправляла должность управительницы дворца Ароматов /8/.
Ныне, уже поседевшая, она служила наставницей при государевых наложни-
цах. Как-то однажды, стоя позади государя, Нао Фанчэн плюнула и сказала:
- Как вода гасит огонь /9/, так эти девки доведут нас до беды.
По подсказке Фаньи государь отдалил Фэйянь, приказав выстроить для
нее особые Дальние покои. Он пожаловал ее богатой утварью, пологом, рас-
шитым пурпурными и зелеными облаками, узорным нефритовым столиком и чер-
вонного золота курильницей в виде священной горы Бошань с девятью пика-
ми.
В свою очередь Фаньи обратилась к государыне со словами порицания:
- У нашего государя нет наследников, а вы, пребывая во дворце, не за-
ботитесь о продолжении государева рода. Не пора ли просить государя,
чтобы он приблизил к себе наложницу, которая родила бы ему сына?
Фэйянь благосклонно согласилась, и той же ночью Хэдэ была отведена к
государю.
Император преисполнился восторга. Он прильнул к Хэдэ, и ни в одной
линии тела ее не нашел каких-либо несовершенств. Он дал ей прозвание
Вэньжоу-сян, что значит "Приют тепла и неги". По прошествии некоторого
времени он признался Фаньи:
- Я стар годами и в этой обители хотел бы умереть. Ибо отныне мне не
нужно, подобно государю У-ди /10/, искать страну Белых облаков.
Фаньи воскликнула:
- Пусть государь живет десять тысяч лет! - И добавила: - Воистину,
Ваше Величество, вы обрели бессмертную фею.
Государь тотчас пожаловал Фаньи двадцать четыре штуки парчи, соткан-
ной русалками /11/.
Хэдэ сполна завладела сердцем императора. Вскоре ей была дарована
степень Первой дамы.
Хэдэ обычно прислуживала сестре-императрице, воздавая ей почести, ка-
кие полагались старшему в роде. Однажды, когда сестры сидели рядом, го-
сударыня, сплюнув, случайно попала на накидку Хэдэ.
- Поглядите, сестрица, как вы изукрасили мой фиолетовый рукав, - мол-
вила Хэдэ. - Получилось, словно бы узоры на камне. Да отдай я приказ в
дворцовые мастерские, там вряд ли исполнили бы подобный рисунок. К нему
вполне подойдет название "Платье с узором на камне и при широких рука-
вах".
Государыня, будучи удалена в Дальние покои, свела короткое знакомство
со многими офицерами из личной своей охраны и даже с рабами. Правда,
сходилась она только с теми, у кого было много сыновей. Хэдэ жалела ее и
старалась всячески оправдать перед государем. Она часто ему говорила:
- Моя сестра от природы нелегкого нрава. Боюсь, как бы люди не огово-
рили ее и не навлекли беды. У государыни нет потомства, скорбь терзает
|
|