|
чие от, например, южно-индийс-
кого или тибетского, при всей его натуралистичности лишено плотской мо-
щи. Связано это вообще с особенностями исконно китайского отношения к
человеческой плоти. В Греции преклонялись перед мышечной силой атлета, в
Индии - перед женственными плодородными формами. В Китае же не было
культа плоти, мякоти человеческого тела. Древние с почтением относились
к скелету, связывали его с небесным началом в человеке, но в искусстве
этот интерес к костному остову проявлялся преимущественно в портрете.
Твердая костная ткань в человеческом теле олицетворяла силу ян, меж тем
как даосизм (а эротическое искусство Китая в основном связано с ним) был
ориентирован на мягкое и теневое инь. Но и инь, и ян - это лишь две сто-
роны единого неделимого мира, универсальной первосущностью которого яв-
ляется не кость и не мякоть, но эфир-"ци". В человеческом организме
ипостасью ци, т.е. чистым сущностным веществом, почитались сперма и
менструальная кровь.
В Китае, в отличие от христианского мира, духовные и телесные сущнос-
ти воспринимаются нераздельно. Эфир ци - это одновременно и перводух, и
первовещество. Все тела есть сгустки ци, и вместе с тем все тела есть
спрессованный и заключенный в некую форму дух. Инь и ян - два полюса,
между которыми циркулирует ци (эфир) или его ипостаси-ци (воздух), шуй
(вода), цзин (сперма), сюэ (кровь), а также то (слюна), которую еще на-
зывали "юй цзян" ("нефритовый сироп"). Эротическое искусство Китая - это
одно из идеальных и одновременно материальных выражений этой всеобщей
циркуляции.
Глядя на гравюру XVIII в. "Возлюбленный брат улучает момент для тай-
ной любви", принадлежащую большой серии иллюстраций к роману "Цзинь,
Пин, Мэй", можно почти физически ощутить непрекращающееся взаимодействие
двух сил, вечное движение эфира на грани двух составляющих (илл. 127).
Чтобы правильнее считывать композиционные построения китайских кар-
тин, нужно не забывать об одной особенности зрительского их восприятия
китайцами. Европейцы, которые пишут и читают слева направо и сверху
вниз, в том же порядке рассматривают и живописное произведение. Азбучные
законы европейского искусства учитывают эту особенность. В Китае же
тексты традиционно писались сверху вниз и справа налево, таким образом,
начальной точкой для глаза был не левый верхний, но правый верхний угол
картины.
На рассматриваемой гравюре одновременно представлены две парные сце-
ны. На верхней правой, с которой начинается движение взгляда, мужчина
обнажился, еще секунда - и женщина прильнет к нему, однако движение ее
зрительно остановлено, ибо происходит по диагонали, противонаправленной
движению зрительского взгляда, - слева направо и снизу вверх. Путь этот
глазом воспринимается как медленный и трудный. Преодолеть его - все рав-
но что подняться на гору. Стремительного слияния, увы, не происходит.
Во второй сцене дама наоборот удаляется от юноши, но и стремительного
разрыва также не происходит. Линия ее движения направлена слегка налево
и вверх, к тому же оно остановлено поворотом ее головы и рукой, протяну-
той к юноше. Тот, в свою очередь, тоже протянул к ней руки, наклонился в
ее сторону. Лист буквально переполнен свободной нереализованной энерги-
ей. Одновременно недосоитие и недораспад.
Движение дамы наверх в сочетании с ритмом решеток ограды возвращают
взгляд от второй сцены снова к первой и т.д. Коловорот энергий, колово-
рот желаний, и все "почти", и все "недо...". Вечно недореализованное
стремление к гармонии. Одновременно и эротично, и поэтично. Что ж, в Ки-
тае, как и везде, поэтизировали таинство любви.
Приведем для примера небольшой поэтический текст из романа "Цзинь,
Пин, Мэй":
"Уточка и селезень сплели шеи - на воде резвятся. Феникс прильнул к
подруге - в цветах порхают. ("Два феникса" - название одной из класси-
ческих эротических поз.) Парами свиваясь, ветки ликуют, шелестят неуго-
монно. Сладки и прекрасны узы, связавшие сердца любовников. Его алые гу-
бы жаждут поцелуя, ее румяные ланиты нетерпеливо ждут горячего лобзания.
Взметнулись высоко чулки из шелка, вмиг над плечами возлюбленного взошли
два серпика луны. ("Два серпика луны" - метафора крошечных женских ступ-
ней, которые так культивировались и воспевались в Китае.) Упали золотые
шпильки, и изголовье темной тучей волосы обволокли. Любовники клянутся
Друг другу в вечной любви и верности, ведут игру на тысячу ладов. Сты-
дится тучка и робеет дождик. ("Дождь, пронзающий тучи, или же дракон,
пронзающий облака", - наиболее хрестоматийные китайские метафоры соития
двух полов.) Все хитрее выдумки, искуснее затеи. Кружась, щебечет иволга
не умолкая. Оба упоены нектаром уст. Сладостно вздымается талия - ива,
жаром пылают вишни - уста. Словно звезды, сверкают глаза с поволокой,
бусинки пота украшают чело. Колышется волнами нежная грудь, и капли же-
ланной росы устремляются к самому сердцу пиона". (Раскрытый пион в живо-
писных произведениях часто встречается в качестве одного из основных
символов вульвы, илл. 17.)
Любопытно, что обычное для многих народов ассоциирование полового ак-
та с идеями плодородия оказалось малозначимым для Китая. Еще интереснее
то, что основополагающая для Китая идея преемственности, продолжения ро-
да (дерево должно расти, и ветвей на нем должно быть много) и культура
сексуальных отношений не имели между собой прямой зависимости. Более то-
го, даосизм, с которым связано большинство особенностей китайской эроти-
ки, не ставил перед своими адептами цели деторожд
|
|