| |
какогото серебра. Цзиньлянь пробралась под окно и стук-
нула.
- Там буддийские проповеди читают, а они глотку дерут, - сказала она.
Вышел Чэнь Цзинцзи.
- А, это вы! - завидев женщин, протянул он. - Чуть было не обругал
под горячую-то руку. Заходите, прошу вас!
- Ишь, какой храбрый! - оборвала его Цзиньлянь. - А ну, попробуй!
Они вошли в комнату. Падчерица сидела у лампы и мастерила туфельки.
- Туфли шьет в такую духоту! - говорила Цзиньлянь. - Бросай, поздно
уж! Чего это вы тут раскричались, а?
- Да как же! - начал Цзинцзи. - Меня батюшка за город послал, долг
вытребовать. А она три цяня дала. Крапленный золотом платок, говорит,
мне купишь. Сунулся я в рукав - нет серебра. Так без платка и воротился.
Тут она и напустилась. На девок, говорит, истратил. Давай ругаться. Ни-
какие мои клятвы слушать не хочет. И что же? Служанка стала подметать
пол и нашла серебро. Так она серебро спрятала, а меня заставляет завтра
платок привезти. Вот и посудите, матушки, кто же виноват.
- Замолчи ты, арестантское отродье! - заругалась на него жена. - К
девкам шлялся! Зачем же Шутуна брал, разбойник? Небось, слыхал, как его
Дайань ругал? Сговорились вы к потаскухам идти, вот до сих пор и пропа-
дали. За серебром, говоришь, ездил? А ну, покажи, где оно.
- Ты свои деньги нашла? - спросила Цэиньлянь.
- Служанка на полу нашла, - отвечала падчерица. - Мне передала.
- Ну и хватит ссориться! - успокаивала их Цзиньлянь. - Я тебе тоже
денег дам. И мне купишь пару крапленых платков.
- Зятюшка, тогда и мне купи, - сказала Пинъэр.
- В Платочном переулке за городом, - объяснял Цзинцзи, - торгует зна-
менитый Ван. Каких только у него нет платков! Сколько нужно, столько и
бери! И крапленные золотом, и отделанные бирюзой. Вам, матушка, какого
цвета, с каким узором? Я ведь завтра бы и привез.
- Мне хочется оранжевый, крапленный золотом и бирюзой, - говорила
Пинъэр. - С фениксом в цветах.
- Матушка, оранжевый цвет с золотом не идет, - заметил Цзинцзи.
- Это мое дело! - перебила его Пинъэр. - Мне нужно также серебрис-
то-красный шелковый с волнистым узором, отделанный восемью драгоценнос-
тями. А я еще хотела бы с отливом, украшенный цветами сезама и золотым
краплением,
- А вам какие, матушка Пятая? - спросил Цзинцзи.
- У меня денег нет, - отвечала Цзиньлянь. - Мне и пары хватит. Один
бледно-кремовый, крапленный золотом, с тесьмой.
- Вы же не старуха! - перебил ее Цзинцзи. - К чему вам белый?
- А тебе какое дело? - возразила Цзиньлянь. - Может, на случай траура
припасаю.
- А еще какой?
- А другой - нежно-лиловый, из сычуаньского сатина, крапленный золо-
том и отделанный бирюзой. На узорном поле чтобы были изображены слитые
сердца, орнамент из сцепленных квадратиков и союз любящих, а по кромке с
обеих сторон чтобы зависали жемчужины и восемь драгоценностей.
- Вот это да! - воскликнул Цзинцзи. - Вы, матушка, как торговец тык-
венными семечками. Все продал, корзину открыл да как чихнет - сразу всех
шелухой обсыпет.
- Что тебе, жить надоело? - заругалась Цзиньлянь. - Кто платит, тот и
товар по душе выбирает. Кому что нравится. И не тебе разбирать!
Ли Пинъэр достала из узелка слиток серебра и подала Цзинцзи.
- Отсюда и за матушку Пятую возьмешь, - сказала она.
Цзиньлянь покачала головой.
- Нет, нет, я сама дам, - сказала она.
- Да не все ли равно, сестрица? - говорила Пинъэр. - Зятюшка заодно
покупать будет.
- Этого слитка на все ваши платки хватит и еще останется, - сказал
Цзинцзи и прикинул серебро на безмене.
Потянуло лян и девять цяней.
- А останется, жене купишь,
- сказала Пинъэр.
Падчерица поблагодарила ее поклоном.
- Раз матушка Шестая и тебе покупает, - обратилась к падчерице
Цзиньлянь, - вытаскивай свои три цяня. И давайте-ка с мужем тяните жре-
бий: кому угощать, посмотрим. А не хватит денег, матушку Шестую попроси-
те добавить немножко. Завтра, как батюшка уйдет, купите утку, белого ви-
на... и попируем.
- Давай серебро, раз матушка велит, - сказал жене Цзинцзи.
Она протянула серебро Цзиньлянь, а та передала его Пинъэр. Достали
карты, и муж с женой начали игру. Цзиньлянь подсказывала падчерице, и та
выиграла у мужа три партии.
Послышался стук в дверь. Прибыл Симэнь. Цзиньлянь и Пинъэр поспешили
к себе, а Цзинцзи вышел навстречу хозяину.
- Сюй Четвертый обещал послезавтра вернуть двести пятьдесят лянов, -
докладывал Цзинцзи, - а остальные в следующем месяце.
Симэнь был пьян и. выругавшись, направился к Цзиньлянь.
Да,
Когда милого всем сердцем ждешь,
Никакие пересуды тебя не испугают.
Если хотите /знать, что случилось потом, приходите в другой раз.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
Ин Боцзюэ подсмеивается в гроте над юною красоткой.
Пань Цзиньлянь рассматривает в саду грибы.
Дождем омыло яблони во дворике,
|
|