Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Сексология :: Китайский Эрос
<<-[Весь Текст]
Страница: из 212
 <<-
 
однейшие кони.
   Никто не знал, что он лис.
   У меня (Ляо Чжая) есть некоторое  по  сему  поводу  сужденьице.  Поз-
вольте, улыбнувшись, приписать его сюда же /16/.

   ПРИМЕЧАНИЯ

   1. ...что-то... взлетающее - как в  звуке,  полученном  от  удара  по
прекрасному камню: гудит и куда - то улетает.
   2. ...отличался пристрастием к... "отрыванью рукава". - В основе это-
го намека лежит следующее историческое повествование: Дун Сянь (1 в.  до
н.э.) попал во дворец путем протекции и по заслугам отца. Он вошел в не-
обыкновенный фавор у государя, который стал его быстро выдвигать и отли-
чать и, наконец, не расставался с ним ни днем, ни  ночью.  Однажды  днем
они оба спали рядом. Дун повернулся и лег на рукав государя. Тому  нужно
было встать, но Дун не просыпался. Тогда государь оторвал  рукав,  чтобы
его не беспокоить, и поднялся, оставив его спать. С этих пор в китайской
литературе существует такой образ для обозначения предосудительной любви
мужчин друг к другу.
   3. Наша милостивица - то есть мать; отец называется "наша строгость".
Вежливый язык в старом Китае при общем самоуничижении не позволял  назы-
вать старших общими наименованиями.
   4. ...вашему младшему брату-то есть мне; ударение здесь, конечно,  на
слове "младший", что соответствовало требованию вежливости.
   5. ...взялся бы за топорище и топор-то есть стал бы сватом. Выражение
из "Шицзина" ("Канона стихов").
   6. Цинь Хуань - знаменитый врач древности.
   7. "Лес Кистей" ("Ханьлинь")"собрание достойнейших и  просвещеннейших
литераторов", стоящих во главе государственного делопроизводства и  осо-
бенно историографии. Своеобразная старая китайская академия наук.
   8. Циньский фаньтай -  финансовый  комиссар  от  центрального  прави-
тельства в какой-либо провинции, один  из  олигархов  с  весьма  большой
властью, правивших громадной территорией.
   9. "Переход через жертвенные кубки" - превышение  своей  компетенции.
Образ идет из притчей философа Чжуан-цзы (IV в. до  н.э.),  где  читаем:
"Хотя бы повар и не наладил к жертвоприношению своей кухни, однако  тот,
кто изображает и представляет покойника, не пойдет через  все  сосуды  и
блюда, чтобы сделать это вместо него", то  есть  каждый  из  них  должен
знать свое дело.
   10. Дворцовый министр - губернатор, который называется так в  литера-
турном языке, потому что по своему значению и происхождению этот чин со-
ответствовал древнему придворному  цензору,  блюстителю  государственных
интересов.
   11. ...пользовался "взглядом темных зрачков" взбунтовавшегося ...кня-
зя-то есть взглядом прямо устремленных зрачков симпатизирующего  челове-
ка, в противоположность "белым глазам" - глазам, не желающим глядеть  на
неприличного и недостойного человека, и потому повертывающим к нему бел-
ки, а не "темные зрачки".
   12. ...поклясться мне Рекой и Горой - то есть так, как клялись в тор-
жественных случаях в древности, а именно: "Пока Желтая река не станет  с
пояс, пока гора Тай не источится..." и т.п.
   13. Не дайте осеннему ветру... - намек  на  знаменитое  стихотворение
поэтессы 1 в. до н.э. Бань Цзеюй "Осенний ветер":
   Только что сделанный из циского чистого шелка,
   Он бел, он чист, словно иней иль снег.
   Выкроен в виде веера слитной радости:
   Круглого-круглого, словно светлая луна.
   Он то выйдет, то уйдет к груди иль в рукав государя,
   Веет и машет... Нежный ветерок появляется.
   Всегда боюсь, что с приходом осенней поры
   Холодные бури унесут яркую жару...
   Бросит его он, кинет в сундук иль в корзину:
   Благодатное чувство прорвется в своем пути.
   В этом стихотворении изображается боязнь фаворитки утерять расположе-
ние государя с приближением ее к возрасту,  более  напоминающему  осень,
чем жаркое лето.
   14. ..."он оба раза не спросил..."женщина говорит здесь словами книги
"Цзочжуань", приложенной к летописи Конфуция. Там рассказывается о  двух
героях, которых их возничий не спросил, как поступить ни перед боем,  ни
во время боя, а поступил посвоему. Здесь  мать  намекает,  очевидно,  на
двоякую деятельность ее сына около Хэ.
   15. ...танец Небесного Мо - то есть дьявола, владыки шестого буддийс-
кого чувственного неба, младшего брата всех будд и злейшего их врага. Он
старается всеми силами вредить буддийскому учению и буддийской вере.  Он
действует на человека через  чувства,  омрачая  его  мысли,  искушает  и
обольщает подвижников, принимая разные виды, например прелестных женщин,
даже отца и матери. "Мо" - китайское сокращение из  Моло  (санскритского
Мара). Танец Мо зародился, по-видимому, ранее VIII в., ибо у знаменитого
поэта того времени Ван Цзяня в его "Ста дворцовых песнях" эта  тема  уже
встречается. Но окончательное его развитие относится к концу владычества
в Китае монголов, больших  покровителей  буддизма.  Последний  император
мо
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 212
 <<-