| |
ься, а деньги получишь сразу за все - и за прежнюю работу, и за
эту.
- Ну что ж, завтра и начнем, - согласился Куай, а тем временем внима-
тельно огляделся вокруг.
Комната почти пустая, человеку здесь не схорониться. Он вышел и снова
огляделся. "Ленту я нашел в восточном дворе, там и надо разведать", -
решил он. Он простился с прислужником и направился к восточному двору.
Ворота были приоткрыты. Куай заглянул внутрьдвор был пуст. Он прос-
кользнул в ворота и подошел к дому. На дверях висел замок. Куай прильнул
ухом к щели - внутри все было тихо. Куай приблизился к кухне. Оттуда
раздался смех. Он замедлил шаги и поглядел в окно: в кухне играли и рез-
вились две послушницы. Одна, поменьше, упала на пол, а другая, как можно
было догадаться, изображала мужчину: расставила ноги, села на подружку
верхом и старалась ее поцеловать. Младшая что-то крикнула.
- Чего кричишь, ведь в твои ворота уже входили! - сказала старшая.
Третий Куай от души веселился, глядя на это зрелище. Но внезапно в
носу у него защипало, и он громко чихнул. Перепуганные послушницы вско-
чили на ноги:
- Кто там? - воскликнули обе в один голос.
- Это я. Наставница дома? - сказал Куай и подошел к двери, но, вспом-
нив только что увиденное, не смог сдержаться и рассмеялся.
Послушницы поняли, что мастеровой подсматривал за ними, и покраснели.
- Какое у тебя дело, мастер Куай? - спросили они.
- Дело нехитрое: пришел к вашей наставнице за деньгами.
- Ее нет дома, вернется через несколько дней.
Куаю ничего не оставалось как уйти. Послушницы заперли дверь и приня-
лись бранить мастерового на чем свет стоит.
- Дикарь! Подкрался, словно вор. Негодяй!
Подслушанный разговор - еще не улика, а никаких следов исчезнувшего
Дацина Куай не обнаружил. "И все-таки беседа этих девчонок подозри-
тельна, - думал он. - Правда, я не все понял, но не беда: завтра
возьмемся за дело сызнова".
На следующее утро он пришел со столярной снастью на западный дворик.
Обмерив доски, он их распилил и принялся обстругивать. За работою он
беспрерывно раздумывал над тем, как бы раздобыть сведения о Хэ Дацине. В
середине дня из дома вышла Цзинчжэнь. Перекинувшись с мастером нес-
колькими незначащими словами, она подняла голову и заметила, что лампада
почти погасла. Цзинчжэнь велела послушнице принести огня. Послушница
вернулась с новой плошкой и, поставив ее на столик, принялась распускать
веревку, на которой висела лампада. По неосторожности она слишком быстро
ослабила веревку, лампада полетела вниз и, угодив прямо в голову стояв-
шей внизу монахини, раскололась пополам. Масло выплеснулось и обрызгало
монахиню с головы до пят. Цзинчжэнь вне себя от ярости бросилась к пос-
лушнице и схватила ее за волосы.
- Грязная девка! Потаскуха! Тебе вскружили голову, и ты уже ничего
кругом не видишь! Испоганила мне все платье!
Куай отложил в сторону свою снасть и поспешил на помощь девочке.
Цзинчжэнь, кипя от злости, разжала руки и, не переставая поносить пос-
лушницу, пошла в дом, чтобы переменить платье. Послушница жалобно плака-
ла, волосы ее растрепались и рассыпались по спине. Когда монахиня ушла,
она пробормотала:
- Так исколотить меня за то, что я разлила масло! А сама человека в
гроб вогнала. Вот бы спросить с нее за это!
Третий Куай поспешил воспользоваться случаем.
Слова что леска и крючок,
Бери же их смелей,
И правду выудишь легко,
Сумеешь ложь поймать.
Юная послушница была в том возрасте, когда впервые пробуждается любо-
пытство к любовным играм. Видя, как Хэ Дацин забавляется с монахинями,
она тоже хотела изведать вкус этих забав. Однако, в отличие от Кунчжао,
Цзинчжэнь отличалась нравом крутым и строптивым. С самого начала она
ревновала Дацина к Кунчжао и соглашалась делиться с подругою лишь пото-
му, что той принадлежало первенство в их общей связи. Когда гость ока-
зался в ее комнате, она твердо решила проглотить его одна, без чужой по-
мощи. О том, чтобы дать послушнице ее долю, хотя бы даже самую малую, не
могло быть и речи! Послушница терпела, терпела, но в конце концов в ее
сердце родилась ненависть к наставнице. И сегодня, во власти обиды и
возмущения, она открыла тайну, даже не подозревая, с каким вниманием
Третий Куай ловит каждое ее слово.
- Как же она уморила человека? - спросил мастер.
- Вместе с той распутницей из восточного двора. День и ночь они по
очереди развлекались с господином Хэ и в конце концов свели его в моги-
лу.
- А куда дели труп?
- Позади восточного двора есть заглохший сад. Там его и зарыли под
кипарисом.
Третий Куай хотел задать еще вопрос, но в этот миг вошел прислужник,
и они умолкли. Девочка, не пере
|
|