| |
н! - пыталась утешить его Кунчжао, отирая
слезы, которые катились из его глаз. - Вы скоро поправитесь.
- Случай свел меня с вами. Я думал, что счастье будет сопутствовать
нам вечно, но судьба безжалостна, и, как ни горько, нам приходится расс-
таться на полпути. С тобою первой вкусил я любовь в этой обители и пото-
му именно тебя хочу просить о помощи. Это очень важно для меня, не от-
вергай же мою просьбу.
- Говорите, господин, разве я смогу вам отказать! - воскликнула Кунч-
жао.
Хэ Дацин вытащил из-под подушки ленту. Она была двухцветная - полови-
на изумрудная, как оперение попугая, половина желтоватая, словно кошачья
шкурка. Это цвета уточек-неразлучниц - символ супружеской верности. Да-
цин протянул ленту монахине и, глотая слезы, промолвил:
- С того дня, как я у вас, я ничего не знаю о своей семье. Последнее
мое желание, чтобы ты передала эту ленту моей жене. Она сразу все поймет
и придет проститься со мною. Тогда я смогу умереть спокойно.
Кунчжао тотчас велела послушнице сходить за Цзинчжэнь. Узнав о
просьбе Хэ Дацина, Цзинчжэнь сказала:
- Мы скрыли в обители мужчину и тем нарушили все святые заповеди до
единой. Мало того - мы довели нашего гостя до гибели. Если здесь появит-
ся его жена, едва ли она согласится молчать. Что мы тогда станем делать?
Кунчжао, нравом более мягкая и уступчивая, чем ее подруга, была в за-
мешательстве. Тут Цзинчжэнь выхватила у нее из рук ленту и забросила под
самый потолок. Знак супружеской верности зацепился за балку и повис. Как
долго он теперь не появится на свет?
- Что я скажу Хэ Дацину? - воскликнула Кунчжао в испуге.
- Скажи, что мы послали ленту со служкой. Нас он ни в чем не заподоз-
рит, даже если жена и не придет.
Несколько дней подряд Хэ Дацин справлялся, нет ли каких известий, а
потом решил, что жена обиделась и не хочет к нему прийти. Он впал в от-
чаяние, громко стонал и плакал и немного спустя достиг великого рубежа
своих дней и скончался:
В загробный мир ушел Дацин,
Бездумный и блудливый -
И больше нет в монастыре
Монахини фальшивой.
Монахини всхлипывали втихомолку - громко рыдать они боялись. Они омы-
ли тело Хэ Дацина душистою водою, обрядили его в новое монашеское одея-
ние, а потом, кликнув обоих прислужников, досыта их накормили и с горя-
щими свечами в руках направились в дальний конец сада к огромному кипа-
рису. Прислужники вырыли глубокую яму, насыпали в нее извести и постави-
ли гроб настоятельницы. Потом возвратились в покои Кунчжао, положили
умершего на створку двери и понесли к могиле. Монахини уложили Дацина в
гроб, прислужники плотно закрыли крышку и заколотили гроб гвоздями.
Сверху они насыпали еще извести, завалили яму землей и все старательно
разровняли, так что никаких следов погребения не осталось.
Бедняга Хэ Дацин! Со дня праздника Поминовения усопших, когда он
впервые повстречался с монахинями, прошло немногим более трех месяцев, а
жизни его уже настал конец! Перед смертью он так и не увидел ни жены, ни
сына. Промотав значительную часть своего состояния, он обрел конец в мо-
гиле, вырытой в заброшенном саду. Поистине судьба этого человека достой-
на глубочайшего сожаления. Верно говорит о нем следующее стихотворение:
Совет мой: духов злых не трогай,
Иди всегда прямой дорогой.
Что привело тебя в обитель,
Запретных радостей любитель?
Тебя монахини обрили,
Потом в глухом саду зарыли.
В могиле потаенной скрыли.
Нет на земле твоих следов.
Таков конец
Любителя цветов.
А теперь мы обратимся к жене умершего - госпоже Лу. Первые четыре или
пять дней после праздника Поминовения она нисколько не тревожилась о му-
же, в полной уверенности, что он веселится с певичками в каком-нибудь из
домов радости. Но прошло еще дней десять, а Дацин все не возвращался.
Госпожа Лу послала слугу обойти все веселые дома и расспросить о муже.
Оказалось, что после праздника его никто не видел. Миновал месяц-Хэ Да-
цин пропал, как в воду канул. Госпожа Лу встревожилась не на шутку. Она
плакала, не переставая, и наконец решила расклеить повсюду объявления о
пропаже. Все было попусту!
Надвинулась осень, лили затяжные дожди. Дом Хэ Дацина во многих мес-
тах дал трещины и расселся, но госпожа Лу не хотела нанимать мастеров
без хозяина. Наступила, однако ж, одиннадцатая луна, и мастеров все-таки
пришлось позвать. Однажды, когда госпожа Лу расплачивалась за сделанную
работу, ее внимание вдруг привлекла лента, которою был опоясан один из
мастеровых. Лента в точности походила на ту, что обычно носил ее исчез-
нувший супруг. Сильно встревоженная, она велела служанке сказать масте-
ровому, чтобы он дал ей взглянуть на ленту поближе. Звали этого мастеро-
во
|
|