|
из
слагаемых такого триумфа, похоже, было то, что сами декорации делались так, как
окружающие предметы видятся кошкам, т.е. стулья, столы, посуда и буквально все
было
воспроизведено в больших размерах. Подобного американцы еще не видели, и
художника-оформителя очень хвалили за такую оригинальную идею.
Но обратимся вновь к нашей английской даме. Когда я с леди В. пришла в
театр кабуки,
представление как раз началось. Открывал его Кикугоро с танцем асадзума. После
этого
вступления был опущен ярко-синий занавес - это извещало об окончании первого
акта.
Кикугоро сидел в лодке, изображая прекрасную принцессу в черном головном уборе
и
светло-голубом одеянии, с барабаном в руке.
((Oh, beautiful, beautiful!"1 - восхищалась леди, а наш высокообразованный
толмач-дедушка объяснял: "Number one kabuki dancer in Japan"2.
Поскольку лицо у Кикугоро было полное и круглое, то зрители совершенно
забывали, что
это мужчина. Когда он начинал танцевать, двигая при этом веером и рукавами
своей
светло-голубой одежды, леди с внучкой неизменно восклицали: " Wonderful,
wonderful!"3
Затем для подготовки следующего акта сцена затемнялась. В воцарившейся
полной
темноте зазвучала песня киёмото. Через несколько минут вдруг стало опять светло
и начался
комический танец тобаэ.
Появился грязный деревенский работник в набедренной повязке, в короткой,
узкой куртке
и с большим деревянным сосудом для сакэ, готовясь устроить охоту на крыс,
которые каждый
вечер высыпали из своих нор. Этот грязный парень совершенно не походил на
недавнюю
прекрасную принцессу, и леди В. поинтересовалась, что это за актер. Переводчик
поспешно
стал рыться в программке, вынул затем из кармана очки, покачал задумчиво
головой, затем еще
раз посмотрел.
- В программку, похоже, вкралась опечатка. Здесь стоит Кикугоро. Я позже
наведу
справки и сообщу вам.
Меня охватила ярость, и я не смогла больше сдерживаться:
- Опечатка? Вот было бы смешно! В том-то и заключается величие Кикугоро,
что он
может за несколько минут превратиться из прекрасной принцессы в грязного
работника.
Понаблюдайте внимательней за танцем. Это два совершенно непохожих &руг на друга
образа.
Согласитесь, это ли не вершина всего представления и доказательство мастерства
Кикугоро ?
- Невероятно! Чудо перевоплощения! - поразился переводчик, говоря, однако,
по-японски.
- Это и есть великое искусство Кикугоро, - с такой гордостью произнесла я,
словно
сама была этим актером. Потрясенная леди молчала, пожирая глазами Кикугоро.
Это был очень жизнерадостный танец. Одна крыса влюбилась в этого грязного
шалопая. В
своем одеянии с длинным хвостом она двигалась очень чувственно, что выглядело
особенно
забавно.
Позлее в Америке появились очень любимые сегодня комические персонажи
мальчик
Чарли Браун и его собака Снупи. Пес обладал человеческим пониманием и говорил
языком
людей. Когда пару лет назад я разъясняла нескольким служащим американского
посольства,
что такое тобаэ, то воспользовалась этим примером, и это возымело действие.
Леди тем временем как завороженная смотрела на сцену. Когда действие
подошло к
концу, она приказала переводчику немедленно связаться с цветочным магазином
Императорского отеля. Через двадцать минут после перерыва принесли два чудесных
букета
роз - один красного, другой розового цвета. Оба были так велики, что едва
умещались в руках.
Красные розы были перевязаны пурпурной лентой, а розовые - огромной розовой.
Леди В. с букетом красных роз решила посетить Кикугоро в его уборной.
|
|