|
Куртизанки получали чаевые, всякие лакомства и могли развлекаться - мало
было
посетителей, которые почти ничего от них не требовали бы. Поэтому они
радовались таким
гостям, как господа Сайдзё и Хоригути.
Если однажды посетитель пожелал Санаэ, Усугу-мо или Миюки, девушка затем
остается в
его распоряжении. Пригласить в свой следующий визит другую куртизанку означало
нарушить
правила увеселительного квартала. Поскольку я бывала там довольно часто, у меня
завязались
приятельские отношения с некоторыми из куртизанок, и мы обменивались письмами и
фотографиями.
Однако вернемся к нашему времяпрепровождению в "Кадоэби". В конце мы
давали
гейшам, что пели для нас и танцевали, чаевые и возвращались в Симбаси.
Покидая квартал, мы проходили мимо стоящей рядом с входными воротами так
называемой "прощальной ивы". После расставания посетители возле этого места
непроизвольно оборачивались, чтобы бросить прощальный взгляд на своих дам.
Иногда куртизанки сопровождали своих гостей за ворота и оттуда махали им
вслед.
Бывало, что прощание оказывалось тяжелым. Уже окончательно покидая Ёсивара, все
еще
оборачивались назад.
Другой достопримечательностью Ёсивара был склон Эмон, который полого
спускался к
реке. Прежде можно было добраться до Ёсивара на носилках по дамбе, что шла
вдоль реки
Сумида, а при сходе с паланкина приходилось придерживать свой эмон. Этим словом
обозначают то место, где спереди накладываются друг на друга оба края кимоно.
Сам жест
напоминает движение рук, когда приходится поправлять галстук.
Во всяком случае, получаемое нами в увеселительном квартале удовольствие
вовсе не
было столь односторонним, как это, возможно, представляют себе сегодня.
Тогда в определенные праздничные дни ноября - День птицы - вечером был
открыт
доступ в увеселительный квартал всем без исключения, даже женщинам и детям.
День птицы сохранился до сегодняшнего дня. После посещения храма Отори1 в
соответствии со старым обычаем покупают большие разукрашенные грабли, чтобы
заручиться
в будущем удачей в своих делах. Ёсивара в ту пору буквально кишит людьми,
несущими на
плечах грабли.
Грабли украшаются маской круглолицей женщины, приносящей счастье окамэ.
Поскольку сам День птицы отмечается целых двенадцать дней, в некоторые годы в
один месяц
трижды устраиваются базары птиц. Они называются первая, вторая и третья птичьи
ярмарки.
Маски окамэ расходятся в соответствии с их привлекательностью, и поэтому
больших
дурнушек, на которых, подобно менее красивым граблям, не нашелся спрос,
называют
"залежалым товаром третьей птичьей ярмарки".
Господин Того и его жена привязались ко мне всем сердцем, и я их часто
посещала в их
белом, утопающем в зелени доме в Кагаяма. Милая, доброжелательная, очень
привлекательная
госпожа Того позже была в гостях и у меня, в моем доме в западной Гиндзе.
Будучи дочкой
вице-адмирала, она была всеми опекаема и воспитывалась в строгих правилах,
поэтому ей так
сильно нравилась царящая в квартале гейш атмосфера. Все, что она видела и
слышала у нас,
казалось ей удивительным. Моя бабушка очень ценила эту женщину и обыкновенно
говорила:
"Во всем Токио не отыщется женщины, которую можно было бы сравнить с госпожой
Того.
Никто так не прекрасен, так учтив и при этом столь обходителен, как она".
Острый же язык господина Того, напротив, нередко досаждал мне, однако
большей
частью все же я не сдерживалась и фыркала.
Одно время стали очень популярны бархатные пальто. Когда я впервые гордо
прогуливалась по Гиндзе в своем новом зеленом бархатном пальто, то ненароком
столкнулась с
господином Того.
- Я только что спрашивал себя, кто же это может расхаживать в зеленом
бархатном
|
|