|
возвращались,
мы проводили вечера в беседах. Господин Уэмура проявил профессиональный интерес
к тому,
что говорила я.
- Вы очень увлекательно рассказываете. Не хотите ли это изложить на
бумаге?
- Нет, что вы, - отмахнулась я. - Чесать языком - это я еще могу, но
царапать пером
- увольте.
- А вы все же попытайтесь. Мне кажется, что вышло бы весьма любопытно, -
горячился он. - Представьте, будто бы пишете письмо на двух-трех страницах.
Ведь с
письмом вы справитесь?
- Ну, письма я все же могу писать, но из меня выйдет неважный сочинитель.
Да я об
этом и не думала, - возразила я.
- Все же напишите-ка мне письмо, если у вас появится такое желание.
Юмико и Хироси вернулись в Токио раньше господина Уэмуры, не успевшего еще
завершить свои дела. Среди постоянных хлопот о письме я вовсе забыла.
Однажды вечером мне позвонил приятель. Господин Синдо, художник, был очень
взволнован и настаивал на встрече в ближайшую субботу. Его тон меня немного
удивил.
Обычно он спрашивал, найдется ли у меня время, но на этот раз он чуть ли не
приказывал.
Затем к телефону подошла его жена и также стала настаивать.
Она подробно объяснила, что у них есть давний приятель, глава известного
нью-йоркского издательства. Этот близкий друг и его супруга - поклонники всего
японского.
Они собрали ценную коллекцию японских картин, керамики и лаковых миниатюр,
которые я
позднее увижу. Эта супружеская пара совсем недавно приступила к строительству
дома в
японском стиле в пригороде Нью-Йорка. Для изготовления татами, раздвижных
дверей и
резных украшений они пригласили мастеров из самой Японии.
По завершении строительства дома они хотели устроить своего рода новоселье
в
японском духе. Мак, секретарь домовладельцев, уже договорился с одним известным
японским
рестораном. Прислуга должна была быть в кимоно. Хозяйка же наряду со званым
обедом
захотела устроить японское представление.
Мак знал японку, играющую на кото, и хотел пригласить ее.
- Да, этот продолговатый инструмент с множеством струн я видела в кино и
на картинах
и слышала, как он чудно звучит, - согласилась хозяйка. - Но мне никогда еще не
доводилось
слышать сям исэн и наблюдать японский танец. Возможно, есть умеющие играть на
ся-мисэне,
танцевать и как-то изъясняться по-английски.
- У меня есть подруга, в прошлом настоящая симба-си-гейша. Она может
изъясняться
по-английски и в состоянии ответить на вопросы гостей. Как мне представляется,
это то, что
надо, - предложил ей художник Синдо.
На следующий же день после полудня секретарь Мак представил супругам
исполнительницу на кото. Та потребовала весьма высокую плату и согласилась
исполнить на
званом обеде два номера. Когда все было оговорено, она спросила по-японски,
будет ли кто-то
еще выступать, помимо нее.
- Да, мы собираемся пригласить нашу приятельницу Кихару из Симбаси, бывшую
некогда гейшей, - ответил господин Синдо.
- Однако мне было бы неприятно сидеть рядом с проституткой. Прошу,
откажите ей, -
потребовала исполнительница на кото.
- Похоже, вы просто не представляете, что такое симбаси-гейша. Откуда вы
вообще
родом? Я не позволю, чтобы мою лучшую подругу оскорбляла какая-то деревенщина!
-
яростно обрушился на нее господин Синдо.
- Для меня японка, презирающая других японцев, не представляет интереса, -
заявил
хозяин, когда ему рассказали о произошедшей стычке. Таким образом,
исполнительнице на
кото было отказано. По этой причине столь срочно потребовалось мое выступление.
Этим и
|
|