|
Сломав
огромную белую скалу, Дундубхи с громким воплем швырнул ее обземь. И тогда,
словно груда белых облаков, мягкий и добрый Химават появился на вершине горы и
обратился к демону? - Не мучай меня, о Дундубхи, ищущий радость в
справедливости! Я не имею н икакого отношения к воинским подвигам, наоборот, я
- обитель аскетов. С красными от гнева глазами Дундубхи отвечал праведному
правителю гор: - Если у тебя нет сил сражаться и страх сковал твои члены, тогда
скажи мне, кто равен мне в могуществе, потому что жажду сразиться с таким
достойным противником. Искусно ведя беседу, Химават отвечал великому демону: -
Это герой величайшего разума по имени Бали. Это знаменитый сын Шакры и живет он
в Кишкиндхе. Это искусный и достойный тебя воин, не уступающий тебе в силе и
могуществе. Он может вступить с тобой в битву, подобно Васаве с Намучи. Поспеши
поскорее разыскать его, поскольку ты жаждешь сражения. Он нетерпелив и полон
воинского пыла. Выслушав Химавата, Дундубхи в гневе направился в Кишкиндху,
город Бали. Приняв облик ужасного быка с острыми рогами, могущественный демон
встал у ворот города, напоминая грозовое облако в небе, готовое пролить на
землю потоки дождя. Своим воинским кличем сотрясая землю, он вырывал с корнями
деревья и ломал их надвое. Затем, словно слон, он стал ломиться в городские
ворота. Мой брат в этот час находился во внутренних покоях дворца. Услышав шум,
он вышел, окруженный своими женами, словно луна в обрамлении звезд. Правитель
обезьян Бали, сгорая от нетерпения, ясно и значительно сказал Дундубхи: - О
Дундубхи, зачем ты заградил городские ворота и мычишь? Я знаю, кто ты. Побереги
свою жизнь, о воин! Дундубхи с красными от гнева глазами отвечал дальновидному
царю обезьян: - Не говори со мной так в присутствии женщин, о воин! Прими мой
вызов и сегодня же встретимся на поле сражения! Я хотел бы увидеть твою силу,
хотя, о обезьяна, я готов на одну ночь сдержать свой гнев, позволив тебе
поразвлечь любовью, как ты этого хочешь. Но знай, время у тебя до восхода
солнца. Раздай милостыню своим обезьянам и обними их в последний раз. Ты царь
обезьян, окруженный многочисленными друзьями и верноподданными. Взгляни
последний раз на Кишкиндху, насладись обществом своих жен, потому что я накажу
тебя за оскорбительное высокомерие, с которым ты говоришь со мной. Убить
пьяного или сумасшедшего, слабого или безоружного, беззащитного, или подобно
тебе охваченного страстью, приравнивается к детоубийству. Простившись со своими
женами, Тарой и другими, брат мой, еле сдерживая гнев, с улыбкой отвечал
демону: - Не думай, что я пьян, если ты не боишься вступить со мной в сражение!
Но предстоящее сражение с тобой кружит мне голову, как вино! С этими словами он
сорвал с себя золотую цепь, подаренную ему его отцом Махендрой, и начал биться.
Схватив Дундубхи, подобного горе, за рога, этот слон среди обезьян взревел и
стал награждать его ударами. Затем Бали с громким криком швырнул его оземь, и
раненый демон стал истекать кровью. Бали и Дундубхи, обезумев от гнева,
продолжали сражаться, стяжая победу, меж ними разгорелась ужасная битва. Мой
брат сражался с беспримерным мужеством, словно Индра, пуская в ход кулаки,
колени, ноги, ломая деревья и круша скалы. Битва между обезьяной и демоном на
мгновенье затихла, пока противники восстанавливали силы. Наконец Бали поднял
Дундукхи в воздух и со всей силой швырнул его оземь. В этой смертельной схватке
великан нашел свою смерть. Он лежал в крови, которая рекой лилась из его вен.
Громадный он распростерся на земле. Подняв двумя руками бездыханное тело демона,
Бали одним броском отшвырнул его на четыре мили. Из пасти демона, разбившейся
при падении, хлынула кровь, капли которой ветер принес к обители Матанги.
Увидев кровавый дождь, мудрец недовольно подумал: <Что за негодяй посмел
брызгать в меня кровью? Ято это за злобное, вероломное и мерзкое создание, кто
этот безумец?> С этой мыслью великий муни вышел из своей обители и увидел быка,
огромного как гора, который мертвым лежал на земле. Силой свершенных аскез он
знал, что обезьяна повинна в этом злодеянии, и изрек ужасное проклятие на
голову того, кто бросил ему этот труп: <Пусть ноги этого нечестивца не будет в
моей обители! Если обезьяна, пролившая кровь и осквернившая лес, где я поставил
свою хижину, придет сюда, ее постигнет неминуемая смерть! Пусть этот злобный
негодяй, забросивший сюда тело этого демона и сломавший мои деревья, обходит
мою обитель за четыре мили, а иначе ему не выжить, также как и его приспешникам.
Кто бы то ни был, ища прибежища в моем лесу, они не смогут остаться здесь и
мгновенья согласно моего проклятью. Пусть идут, куда пожелают, и портят листву,
молодые побеги, собирать фрукты и коренья в любом другом месте, но не в этих
лесах, которые я защищаю как собственных детей. С этого дня всякая обезьяна,
которую я увижу здесь превратится в камень на тысячу лет! Услышав слова
проклятия мудреца Матанги , все обезьяны покинули этот лес. Увидев их, Бали
спросил: <Почему вы пришли сюда, покинув обитель Матанги? Вы счастливо жили в
тех лесах!>. Обезьяны рассказали Бали, который носил на шее золотую цепь, о
причине их изгнания и проклятии, наложенном на весь обезьяний род. Брат мой тут
же бросился искать великого риши и со сложенными ладонями попытался
умилостивить его, но Матанга не пожелал слушать и скрылся в своей хижине.
Трепеща под бременем проклятия, Бали стал бесцельно бродить по лесу, но,
оберегая свою жизнь, он не осмеливался приблизиться к великой горе Ришьямука
или даже взглянуть в ее сторону, о царевич. Зная, что он никогда не отважится
появиться здесь, о Рама, я смело поселился в этих лесах вместе с моими
спутниками. Кости Дундубхи, жертвы надменности, до сих пор горой лежат здесь,
напоминая вершину огромной горы. Бали, являя свое могущество, содрал всю листву
с этих семи гигантских деревьев шала вместе с их могучими ветвями. Его сила
неизмерима, о Рама, и я сейчас покажу тебе это. Иначе я сомневаюсь, сможешь ли
ты одолеть его в битве, о царь. Лишь только Сугрива замолчал, Лакшмана с
улыбкой спросил его: - Как Раме убедить тебя в том, что он способен превзойти
твоего врага? Сугрива отвечал: - Если Рама одной стрелой сможет пронз
|
|