|
ита не
предназначена в пищу богам или демонам, супруга твоя станет для них ядом!
Избавься от горя, я верну тебе твою любимую жену. Как я и догадывался,
несомненно это была Сита, я видел, как жестокий демон уносил ее. Она жалобно
кричала: <О Рама! О Лакшмана!> - и билась в руках Раваны, как супруга царя змей.
Заметив мен с пятью моими спутниками на вершине горы, она бросила свою накидку
и великолепные украшения, которые мы подобрали и сохранили, о Рама. Я принесу
их тебе, и возможно они напомнят тебе о ней. - Скорее, принеси их мне сейчас же,
о друг! - взволнованно воскликнул Рама. Желая доставить Раме удовольствие,
Сугрива поспешно бросился вглубь горной пещеры и, захватив шарф и драгоценности,
принес их Раме. - Вот они, о Рагхава! Рама взял в руки одежду и драгоценности
Ситы, и слезы затмили ему глаза как облака сокрывшие луну. В тоске по Сите
слезы потоками хлынули из его глаз и, теряя самообладание, он упал наземь в
рыданиях: <О дорогая моя!> Прижимая к груди драгоценные камни, он глубоко дышал,
словно разъяренная шипящая змея в своей норе. Весь мокрый от слез, он, заметив
рядом Лакшману, стал горестно сокрушаться: - О Лакшмана, взгляни на накидку
Ваидехи и драгоценности, которые она бросила на землю, уносимая демоном.
Несомненно, они пролетали над этим склоном, поросшим травой, внешний вид
украшений подтверждает это. Слушая Раму, Лакшман сказал: - Я не узнаю браслетов
и серег, но я вижу ножные браслеты, потому что я поклонялся ее стопам! (1.181)
Тогда Рама сказал Сугриве: - Ты здесь видел Ваидехи, мою целомудренную супругу,
которой я дорожу больше собственной жизни? Что за отвратительный демон похитил
ее? Где живет это чудовище, и кто причинил мне такое горе? Похитив Ситу и
вызвав мой гнев, он заплатит жизнью, открыв врата смерти. Скажи, кто этот демон,
кто, подкравшись в лесу, хитростью украл мою нежную супругу? О царь обезьян, я
сегодня же отправлю его в обитель смерти!
Глава 7
Сугрива утешает Раму
Сугрива плакал, видя отчаяние Рамы. Со сложенными ладонями и скорбным трепетом
в голосе он отвечал: - Конечно же я не знаю, где живет тот злобный демон, как
неведома мне его сила или доблесть, род, которому принадлежит подлый демон, но,
я искренне прошу тебя, обуздай свое горе! Я приложу все силы, чтобы вернуть
тебе Маитхили! Убив Равану и весь его род, я явлю свое мужество и сделаю тебя
как прежде счастливым. Довольно тебе предаваться печали, яви, наконец, свою
решимость! Люди подобные тебе не поддаются унынию! Я тоже очень страдаю в
разлуке со своей женой, но я не впадаю в отчаяние подобно тебе, и не теряю
мужества. Хотя я обычная обезьяна, я не потворствую тоске. Сколько же ты будешь
предаваться горю, о великодушный герой, мудрый, доблестный, знаменитый?
Решительно вытри слезы, не теряй терпение, это качество воистину благородных
людей. Мужественный человек прибегает к помощи разума и не поддается несчастью,
разлучаясь с родными или теряя имущество, или расставаясь с жизнью в момент
смерти. Но малодушный неизбежно поддается горю и погибает, словно перегруженный
корабль в море. Склонившись пред тобой со сложенными ладонями, я молю тебя
собраться духом и не поддаваться печали. Иначе тебе не достичь успеха,
малодушные теряют свою силу. Поэтому держи себя в руках. Опасно положение
человека одержимого горем. Изгони печаль, о Индра среди людей и яви все свое
мужество! Я говорю ради твоего блага, как друг. У меня нет желания наставлять
тебя. Ради нашей дружбы освободись от печали. Вняв теплым речам Сугривы, Рама
уголком одежды вытер лицо, мокрое от слез. Успокоившись, он обнял своего друга
и сказал: - О Сугрива, ты ведешь себя как истинный преданный друг, который
достойно исполняет свой долг. О друг, взгляни, как благодаря твоему доброму
совету, я пришел в себя. Не так просто найти товарища по несчастью. Поэтому
посвяти себя поискам Маитхили и жестокого демона, ненавистного Раваны, и скажи
откровенно что мне делать. Ты - плодородное поле, орошенное дождями. С тобой мы
достигнем цели. Кроме того, слово, которое я уверенно дал тебе (1.183), о тигр
среди обезьян, я непременно исполню. Я никогда еще не произносил лжи и не
сделаю этого. Клянусь истиной, я не нарушаю данного слова! Слушая Раму, царя
людей, мудрый вожак доблестных обезьян, почувствовал в сердце, что достиг
желанной цели.
Глава 8
Сугрива умоляет Раму помочь ему в битве с Бали
Счастливый Сугрива обратился к старшему брату Лакшмане: - Несомненно боги
благословили меня, я обрел добродетельного друга, исполненного величайших
достоинств! С твоей помощью, о безупречный герой, я смогу завоевать даже небеса,
а не только мое царство, о повелитель! Я достоин любви и уважения друзей и
родственников, о Рама, потому что у священного огня заключил дружбу с тобой! О
потомок династии Рагху, скоро ты увидишь, что я достоин твоей дружбы, но это
еще не говорит о моих добродетелях. Лишь такие великие герои как ты, владеющие
собой, остаются по-настоящему мужественными, о лучший среди благородных!
Серебро, золото и драгоценные камни друзья делят между собой; богатый или
бедный. Счастливый или несчастный, одаренный или обделенный - друг всегда
остается другом. Удача, процветание или страна, о безупречный герой, - всем
можно пожертвовать ради друга. Главное здесь - это преданность. - Это истина, -
согласился благословенный Рама с прекрасным Сугривой в присутствии Лакшманы,
мудростью равного Васаве. На следующий день Сугрива, глядя на Раму, который
стоял рядом с доблестным Лакшманой беглым взглядом окинул лес и, заметив
неподалеку дерево шала, покрытое цветами и яркой листвой, среди которой
|
|