|
ревич,
когда почтенная царица спросит меня: <Где моя невестка, какая участьп остигла
ее?> О Лакшмана, возвращайся в Айодхью и разыщи Бахарату, нашего преданного
брата. Я же не в силах больше жить без дочери Джанаки. Так сокрушался
великодушный Рама, словно не имел поддержки, и брат его Лакшмана рассудительно
отвечал: - О Рама, собери все свое мужество и взбодрись духом, не грусти, о
лучший среди людей! В твоем положении нет смысла корить себя и давать волю
отчаянию. Страдая в разлуке с теми, кто дорог тебе, изгони из сердца чрезмерную
привязанность. Вблизи сильного огня вспыхнет даже сырая сеть. В аду или еще
ниже у Раваны нет надежды сохранить жизнь, о возлюбленный Рама. Давай сначала
отыщем этого злобного демона, или он вернет Ситу или потеряет. Даже если Равана
унесет Ситу во чрево Дити (1.170), я убью его, если он не вернет ее тебе. Приди
в себя, мой благородный друг, и отбрось эти мрачные мысли. Несомненно, не
видать успеха тому, кто, не приложив усилий, пренебрегает своими обязанностями.
Усилие - могущественное оружие, о повелитель, нет силы превосходящей его.
Ничего невозможно достичь в этом мире, не прилагая усилий. Решительный человек
не оставляет попыток. Мы найдет Джанаки, просто продолжая прилагать усилия. Не
позволяй горю или любви завладеть тобой, отбрось эти чувства. Быть может, ты
забыл о величии своей души, о твердости своего характера и верности цели?
Приободренный словами Лакшманы, Рама, допустивший в сердце печаль, изгнал горе
и собрался с силами. Как никогда спокойный и бесстрашный, Рама переправился
через прекрасное озеро Пампа, окруженное цветущими деревьями, раскачиваемыми
ветром. Исследуя лес с его водопадами и оврагами, великодушный Рама был
взволнован и охвачен горем. Отважный и великодушный Лакшмана шел рядом
радостной походкой опьяненного соком мада слона, поддерживая Раму своей чистой
преданностью и доблестью. Пока герои бродили в окрестностях Ришьямуки, за ними
наблюдал царь обезьян, отметив про себя необычайное могущество этих двух воинов,
и несмотря на все свое мужество затрепетал, не решаясь появиться им на глаза.
Эта великодушная обезьяна с походкой слона смотрела на братьев с опаской и
страхом. Вместе со своими спутниками Сугрива укрылся в уединенной обители
древесных ланей (2.170).
Глава 2
Сугрива посылает Ханумана познакомиться с Рамой
Увидев знаменитый Раму и Лакшмана с огромными луками в руках, Сугрива
обеспокоился и с сильно бьющимся сердцем стал озираться по сторонам, не находя
себе места. Наблюдая за двумя героями, он без устали ходил из стороны в сторону
и от ужаса чувствовал себя на грани обморока. В великом волнении добродетельный
Сугрива и его спутники стали обдумывать сложившуюся ситуацию. Царь обезьян
сказал своим министрам: - Без сомнения, Бали послал двух доблестных героев в
этот недоступный для него лес, и они, облачившись в одежду из древесной коры,
проникли в наш лагерь. Советники Сугривы, не спуская глаз с искусных стрелков,
быстро взобрались на более высокую вершину, поспешно и ловко карабкаясь за
своим вожаком. Лишь только царь обитателей леса остановился, они окружили его.
Не отставая друг от друга, они прыгали с одной скалы на другую, и горы дрожали
у них под ногами. Прыгая с необыкновенной силой, они крушили цветущие деревья,
которые росли на склонах гор. Удивительные обезьяны за несколько минут
обежавшие почти всю гору, сеяли ужас в сердцах ланей, диких кошек и тигров.
Советники Сугривы, собрались на горе Ришьямука вокруг своего государя, и
красноречивый Хануман с почтительно сложенными ладонями обратился к Сугриве,
который со страхом пытался разгадать коварный замысел своего брата. - Избавься
от страха перед Бали!- сказал Хануман. - На самой высокой в мире горе тебе
ничего не грозит. Я ни в чем не вижу злого умысла жестокого Бали, у тебя нет
причин для опасений и бегства, о тур среди обезьян. О друг, здесь нет этого
коварного создания, твоего злобного старшего брата, которого ты так боишься.
Тебе не о чем беспокоиться. Очевидно, о Плавамгама, в силу своей обезьяньей
натуры ты пребываешь во власти праздного ума и утратил ясность мысли. Ты
разумен, опытен, прозорлив и всегда ко всему готов, но царевич, поддавшийся
волнению, не способен оценить ситуацию и поступать правильно. Сугрива с
величайшим спокойствием отвечал разумному Хануману: - Взгляни на тех
длинноруких воинов с большими глазами, вооруженных луками и мечами, подобных
потомкам богов, кто не почувствует страха перед ними? Я думаю, эти два
могущественных героя - посланцы Бали. У царей много друзей, и я не в силах
доверять им. Предусмотрительный человек неизменно найдет слабое место в том,
кто слишком самоуверен. Бали искусен во всех своих замыслах. Хорошо
осведомленные монархи могут превзойти своих врагов и потому должны с помощью
своих слуг разведывать и предвосхищать действия противников. Иди, о Плавамгама,
и приняв облик обычного человека, выясни намерения тех двух чужеземцев. Изучи
их жесты, манеры и речь, пронаблюдай их поведение и наклонности. Похвалой и
неизменной учтивостью войди к ним в доверие, расспроси тех лучников от моего
имени, о тур среди обезьян, и узнай зачем они пришли в эти леса. Выясни чисты
ли их намерения, о Плавамгама. Своими речами и поведением они выдадут себя.
Покорный воле Сугривы, сын Маруты приготовился к встрече с Рамой и Лакшманой.
Его повелитель несмотря на свой страх, держался как неприступная скала, и
благородный Хануман, с почтением вняв его приказу, отвечал: - Да будет так! - и
вышел навстречу могущественному Раме и Лакшмане, который сопровождал его.
Глава 3
Хануман встречается с
|
|