|
Раме и его любви к ним. Его великодушный сын, чье прекрасное лицо напоминало
полную луну, мог развеять все печали на сердце; поэтому, ради собственного
счастья и счастья своих людей, добродетельный и заботливый монарх срочно созвал
почтенных жителей города и страны. Правитель земли, он облачился в пышные
одежды и, увидев их всех у себя во дворце, выразил им почтение, напоминая в эти
мгновенья праджапати в собрании богов.
В поспешности однако этот правитель людей не послал за государем Кекайи или
царем Митхилы, сказав себе: “Они услышат эту новость!” Затем царь Дашаратха,
разрушитель враждебных городов, вошел в зал собраний. Другие монархи,
почитаемые своими подданными, также заняли приготовленные для них троны
согласно этикету. Царь Дашаратха, окруженный царями со всех стран и городов,
занявшими свои места в высоком собрании и преисполненными почтения к нему, сиял
подобно тысячеглазому богу среди бессмертных.
Глава 2
Советники и старейшины охотно принимают Раму царем
Царь Дашаратха громко обратился ко всему собранию, и его звонкий голос был
глубоким и напряженным, подобно удару гонга. Это был голос царственной особы,
неподражаемой, спокойной и проницательной. Царь обратился ко всем со словами,
исполненными глубокого смысла, которые принесли радость их сердцам:
Вам хорошо известно, что эту огромную империю поддерживали мои предшественники,
индры среди монархов, потомки династии Икшваку. Идя путем, проложенным моими
предками, я все свои силы положил на защиту подданных, вопреки собственному
счастью. Прошло шестьдесят тысяч лет моего царствования, тело мое состарилось,
ослабло и ищет покоя. Бремя правления стало слишком тяжелым для меня, я
чувствуя утомленность. С одобрения собравшихся здесь туров среди
дваждырожденных я надеюсь передать заботу о подданных своему старшему сыну и
отдохнуть. Мой сын с рождения обладает всеми достоинствами, которые есть у меня.
Равный Пурамдаре, Рама, разрушитель вражеских крепостей, подобен богу луны в
соединении со звездой Пушья. Его, самого достойного из людей, я желаю завтра
провозгласить Ювараджей (сноска 1, 161). Этот тур среди людей будет достойным
правителем; он - старший брат Лакшманы, все три мира еще не видели более
великого покровителя! Поэтому без лишних отлагательств я желаю передать бразды
правления государством этому знаменитому царевичу; сын мой будет коронован, и
все беспокойства покинут меня. Столь благоприятная мысль созрела у меня в ходе
серьезных размышлений. Я ожидаю вашего одобрения, а также предложений
наилучшего исполнения этого решения. Хотя приказ этот нравится мне таким, как я
изложил его вам, в интересах государства обдумайте его и посмотрите, возможно
ли что-либо еще.
В случае возражений будет принято мнение тех, кто беспристрастен!
Присутствующие цари слушали царя Дашаратху с великим удовлетворением, и были
подобны павлинам, которые своими криками приветствуют грозовые тучи; поднялся
радостный гул, вызванный их восторгом, подобный отдаленным раскатам грома, он
заставил трепетать землю. Монарх, знавший свои обязанности и интересы людей,
провозгласил свое решение, и тогда брахманы и старейшины главных городов и
деревень собрались на совет и после обсуждения пришли ко всеобщему согласию.
О могущественный государь, - обратились они к царю Дашаратхе, - ты правил
тысячи лет и теперь состарился. Поэтому сделай Раму своим преемником; мы жаждем
увидеть доблестного потомка Рагху, знаменитого Раму восседающим верхом на
огромном слоне, дабы лицо его прикрывал царский полог! Царь, желая постичь всю
глубину их намерений, ответил:
Действуя согласно моему совету, вы выразили готовность видеть Раму на троне, и
все же у меня остались некоторые сомнения; скажите откровенно, почему вы хотите
короновать Раму? Я ошибался, или вы желаете видеть могущественного Раму на
троне империи несмотря на мое справедливое управление землей?
Великодушные монархи и жители городов и стран отвечали:
Редки и бесчисленны добродетели твоего сына, о царь, и в этом собрании мы
должны назвать все добрые и вдохновляющие таланты, которыми наделен Рама,
подобный богу. Будь милостив, выслушай нас! Своими божественными качествами
Рама равен Шакре, героизм - это его природа; среди всех потомков Икшваку он -
самый знаменитый, о властелин людей! Рама - человек истины, он добродетельный и
высшая в мире обитель благочестия. Праведность и процветание исходят из него!
Он - радость для людей, он равен Чандре; терпеливый, как земля, мудростью он
напоминает Брихаспати, а энергичностью - супруга Сачи! Сведущий в законе,
утвердившийся в истине, приятного расположения, чуждый зависти, учтивый, мягкий,
ценящий любое искреннее расположение, хозяин чувств, терпеливый, твердый в
своих решениях, легкодоступный, чуждый ревености, со всеми доброжелательный и
искренний, глубоко почитающий просвещенных, старших и брахманов - таков
Рагхава! Все эти достоинства преумножают его могущество и непревзойденную славу.
Искусно владеющий оружием богов, асуров или людей, сведущий в духовной науке и
практике, познавший отрасли знания, описанные в Ведах; старший брат Бхараты
более остальных в мире искусен в музыке. Рама необычайно одаренный и
добродетельный, в душе его нет места мелочности, он открыт всем благородным
чувствам, будучи воспитанным брахманами, опытными в исполнении долга,
целесообразности и искусствах; сопровождаемый сыном Сумитры, он никогда не
покидает поля битвы, защищая деревню или город и не ищет в этом выгоды! На
слоне или колеснице возвращаясь домой, он спрашивает о благополучии жителей,
словно это его родственники, интересуется их детьми, женами, слугами,
жертвоприношениями и их учениками. Он расспрашивает со всеми подробностями,
словно отец - своего сына. “Ученики твои послушны?” - говорит он брахманам;
|
|