|
смерти Кхары и теперь, без сомнений, убили Ситу. Увы! Я тону в океане печали, о
герой, повергающий врагов! Что мне теперь делать! Я трепещу перед тем, что
ожидает меня! Поглощенный мыслями о Сите, которая была идеалом женщины, Рагхава
что было сил спешил в Джанастхан, и Лакшмана бежал за ним. Упрекая младшего
брата, подавленный горем, мучимый голодом, усталостью и жаждой, Рама, тяжело
дыша, бледный, во власти отчаянья вбежал в свою хижину и увидел, что она пуста.
Рама бросился в одну сторону, потом в другу, где обычно Сита предавалась
забавам, вспоминая излюбленные места ее прогулок. Рама обезумел от горя, волосы
у него встали дыбом.
Глава 59
Рама упрекает Лакшману
Выйдя из хижины, Рама, радость династии Рагху, продолжал расспрашивать Лакшману,
и голос его едва звучал: - Уходя, я доверил твоим заботам Маитхили, почему же
ты покинул ее? Когда я увидел тебя одного, оставившего Маитхили без защиты, у
меня все похолодело от волнения, предчувствуя великую опасность. О Лакшмана,
увидев тебя без Ситы, я почувствовал, что мой левый глаз и рука подергиваются,
и сердце у меня сильно забилось. От этих слов царственного сына Сумитры
охватила печаль и он отвечал разбитому Раме: - Не по своей воле я пришел сюда,
оставив Ситу, и разыскал тебя, но уступив ее настойчивым мольбам. Зов <О
Лакшмана, спаси меня!>, так похожий на голос ее господина, резанул слух
Маитхили, и она, слыша этот отчаянный крик, преисполнилась ужаса. Из любви к
тебе, плача она велела: <Иди! Иди!>. Она гнала меня, повторяя: <Иди!> - но я
возражал, пытаясь ее успокоить: <Я знаю, что нет на свете демона, который мог
бы испугать Раму. Это не он, это чей-то другой зов, о Сита. Произнесет ли столь
знаменитый воин, которого боятся сами боги, такие низкие и позорные слова как
<Спаси меня!>? Кто подражает голосу моего брата и произносит эти трусливые
слова, и для какой цели? Несомненно это демон на краю гибели кричал <Помоги!>.
О прекрасная, не пристало тебе трепетать, как низкорожденная женщина! Будь
мужественной, успокойся и отбрось волнение. Не родился еще в трех мирах герой,
способный победить Рагхаву на поле боя в открытом сражении. Он непобедим даже
для богов, возглавляемых Индрой>. Но Ваидехи, в отчаянии, заливаясь слезами,
произнесла такие жестокие слова: <О Лакшмана, ты так порочен, что мечтаешь
завладеть мною после смерти своего брата, но этому никогда не бывать! По
наущению Бхараты ты решил сопровождать Раму и потому ты не отзываешься на его
крик о помощи. Скрывая свои истинные намерения, ты ради меня вероломно
последовал за Рамой и теперь отказываешься помочь ему>. Я не мог слышать эти
слова Ваидехи, я покинул хижину, губы у меня дрожали и глаза пылали гневом.
Лишь только Саумитри замолчал, Рама в великой тревоге сказал: - О друг, ты
совершил огромную ошибку, придя сюда без Ситы. Тебе хорошо известно, что я могу
защитить себя пред демонами, но ты из-за вспыльчивости Ваидехи покинул ее. Я
очень недоволен, что ты оставил Ситу и пришел сюда из-за упреков негодующей
женщины. Подчинившись Сите и поддавшись порыву гнева, ты нарушил духовный закон
и ослушался моей воли. Демон, который принял облик оленя, чтобы заманить меня
подальше от хижины, теперь лежит сраженный моими стрелами. Натянув свой лук, я
вложил в него стрелу, играючи выпустил ее и сразил его. Тогда вместо золотого
оленя он принял свой истинный облик демона в сверкающих браслетах и издал свой
предсмертный крик. Изо всех сил он закричал на весь лес моим голосом, и услышав
этот зловещий крик, ты бросил Маитхили и прибежал ко мне.
Глава 60
Поиски Ситы
Рама поспешно возвращался в свою хижину, и его левый глаз подергивался снова и
снова, он спотыкался, дрожь пробегала по всем его членам. Видя этих
предвестников беды, он снова спросил Лакшману: - Все ли благополучно с Ситой?
Всем сердцем жаждя видеть ее вновь, он ускорил свой шаг, но достигнув хижины,
обнаружил ее пустой и, охваченный беспокойством, стал бегать повсюду в поисках
Ситы. Без Ситы покрытая соломой хижина казалась потомку Рагху озером без
лотосов, утратившему свою красоту к концу лета. Увидев пустую хижину, с как
будто плачущими деревьями, поникшими цветами, грустными оленями и птицами,
лишившуюся очарования, разоренную, покинутую лесными божествами, с
разбросанными циновками и оленьими шкурами, вытоптанными подстилками из
высохшей травы, Рама стал плакать и кричать: - Что случилось с этой робкой
женщиной - ее украли, убили или сожрали, она утонула или скрылась в лесу? Может
быть, она не вернулась еще, собирая фрукты и цветы, или она пошла набрать воды
из прудов или реки? Теряя сознание в бесплодных поисках и не видя в лесу следа
своей возлюбленной, Рама бегал повсюду, забирался на холмы, осматривал реку и
ручей. Плачущий, разбитый горем, он казался человеком, тонущим в болоте! - О
дерево Кедумбра, - кричал он, - не видело ли ты моей возлюбленной, которая так
нежно любила тебя? Если ты знаешь что-нибудь, скажи мне, где искать прекрасную
Ситу? О дерево билва! Скажи, не видело ли ты ее, облаченную в желтый шелк,
прекрасную, как молодые зеленые побеги, с грудью, напоминающей твои упругие,
круглые плоды? О дерево арджуна, передай мне весточку о той, что любила тебя,
дочери Джанаки, жива ли она, это хрупкое созданье? Это дерево кадубха наверняка
знает о Маитхили, чьи бедра напоминают его фрукты, а вот и прекрасное ванаспати,
закутанное в цветущие лианы, покрытое бутонами и листьями, в тени которого
жужжат пчелы, несомненно, это царь деревьев! Наверняка эта тилака, которую Сита
так любила, знает, где она сейчас! О дерево ашока, что развеивает печаль,
|
|