Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Веды :: АМРИТАБИНДУ - УПАНИШАДА УСПОКАИВАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 25
 <<-
 
произведение потомства — пусть узнает распознающего блаженство, любовную 
страсть, произведение потомства. Пусть не стремится он распознать движение — 
пусть узнает двигающегося. Пусть не стремится он распознать разум — пусть 
узнает разумеющего. Таковы эти десять элементов существ, относящихся к 
существам. Ибо, если бы не было элементов существ, то не было бы и элементов 
познания; если бы не было элементов познания, то не было бы и элементов существ.
 Ибо благодаря лишь одному из двух не мог бы воплотиться никакой образ. Он не 
множествен. Подобно тому как в повозке обод колеса укреплен на спицах и спицы 
укреплены в ступице, так же и эти элементы существ укреплены в элементах 
познания и элементы познания укреплены в дыхании. Это дыхание — познающий Атман,
 оно блаженство, лишенное старости, бессмертное. Оно не становится больше от 
доброго действия, меньше — от недоброго. Ибо, воистину, оно побуждает к доброму 
действию того, кого хочет возвести из этих миров; оно же и побуждает к 
недоброму действию того, кого хочет низвести. Оно страж мира, оно — повелитель 
мира, оно — владыка мира. "Оно — мой Атман" — пусть (человек) знает это. — "Оно 
— мой Атман" — пусть (человек) знает это. 
	 
Четвертая часть 
        1. Гаргья Балаки был, поистине, сведущим в науках и прославленным. Он 
жил среди ушинаров, сатватов, матсьев, куру, панчалов, кашийцев, видехов. Придя 
к Аджаташатру, (царю) Каши, он сказал: "Я поведаю тебе о Брахмане". Аджаташатру 
сказал: "Мы дадим (тебе) тысячу (коров)". Поистине, при таких словах бегут люди,
 (восклицая): "Джанака, Джанака!". 
	 2. В солнце — великий, в луне — пища, в молнии — действительное, в громе — 
звук, в ветре — Индра Вайкунтха, в пространстве — наполненный, в огне — 
одолевающий, в воде — жар. Это — относительно божеств. Теперь — относительно 
тела. В зеркале — подобный. в тени — второй, в эхе жизнь, в звуке — смерть, во 
сне — Яма, в теле — Праджапати, в правом глазу — (Атман) речи, в левом глазу — 
(Атман) действительного. 
	 3. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в солнце". 
Аджеташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как великого в 
белых одеяниях, высшего, главу всех существ почитаю я его. Тот, кто почитает 
его так, становится высшим, главой всех существ". 
	 4. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в луне". 
Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как Атмана пищи 
почитаю я его. Тот, кто почитает его так, становится Атманом пищи". 
	 5. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в молнии". 
Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине. как Атмана 
действительного почитаю я его. Тот, кто почитает его так, становится Атманом 
действительного". 
	 6. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в громе". 
Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине. как Атмана звука 
почитаю я его. Тот, кто почитает его так, становится Атманом звука". 
	 7. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который я ветре", 
Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как Индру 
Вайкунтху, непобедимое войско почитаю я его. Тот, кто почитает его так поистине,
 становится победителем, непобедимым, победителем врагов". 
	 8. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в пространстве". 
Аджаташатру сказал ему: ""Нет, не говори мне о нем. Поистине, как наполненного, 
неподвижного Брахмана почитаю я его. Тот, кто почитает его так, в полноте 
обретает потомство, скот, славу, свет божественного знания, небесный мир; 
достигает полного (срока) жизни", 
	9. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в огне". 
Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как одолевающего 
почитаю я его. Тот, кто почитает его так, поистине, становится одолевающим 
среди других". 
	 10. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в воде". 
Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как Атмана жара 
почитаю я его. Тот, кто почитает его так, становится Атманом жара". Это — 
относительно божеств. Теперь — относительно тела. 
	 11. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в зеркале". 
Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как подобного 
почитаю я его. У того, кто почитает его так, рождается подобное (ему) потомство,
 а не неподобное". 
	 12. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в тени". 
Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как второго, 
непокидающего почитаю я его. Тот, кто почитает его так, получает от второго и 
обладает вторым". 
	 13. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в эхе". 
Аджаташатру сказал: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как жизнь почитаю я 
его. Тот, кто почитает его так, не впадает в бесчувствие раньше срока". 
	 14. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в звуке". 
Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как смерть почитаю 
я его. Тот, кто почитает его так, не умирает раньше срока". 
	 15. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который, уснув, блуждает 
во сне"". Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как царя 
Яму почитаю я его. Тому, кто почитает его так, все подчиняется ради его 
превосходства". 
	 16. Балаки сказал: "Поистине, я почитаю того пурушу, который в теле". 
Аджаташатру сказал ему: "Нет, не говори мне о нем. Поистине, как Праджапати 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 25
 <<-