|
53. [При сравнении] порока и смерти порок считается худшим; порочный
идет в преисподнюю, умерший непорочный идет на небо.
54. Надо назначить семь или восемь сановников (saciva). наследственных
(maula), знатоков щастр, храбрых, опытных в военном деле, родовитых
(kulodgata), испытанных.
55. Даже дело, которое легко исполнимо, с трудом исполнимо одним; тем
более [сложно управлять], особенно без помощников, весьма процветающим
царством.
56. Вместе с ними следует постоянно обдумывать обычные [дела], мир
(samdhi), войну (vigraha), [четыре предмета. называемые] стхана *,
взимание налогов (samudaya), охрану [страны] и обеспечение
приобретенного.
57. Узнав мнение каждого из них - в отдельности или совместно, -
следует самому выбирать при исполнении дел полезное для себя.
58. Но с отличнейшим из всех них ученым брахманом пусть царь держит
самый важный совет относительно шести форм политики -"-.
59. Надо всегда с полным доверием сообщать ему обо всех делах; обдумав
с ним, пусть затем исполняет [любое] мероприятие.
60. Надо назначить также других служащих (arnatya) - честных, умных,
твердых, собирающих богатства надлежащим образом
(sarnyagarthasarnahartar) и хорошо испытанных.
61. Сколько человек нужно для надлежащего исполнения дел, столько
способных, предусмотрительных и неутомимых и надо назначить.
62. Из них следует назначить храбрых, способных, родовитых, честных в
делах - в рудники (akara) и мастерские*, робких - во внутренние покои
дворца.
63. Посла (duta) следует назначать сведущего во всех щастрах,
понимающего [скрытый смысл] непроизвольных движений, выражений лица,
жестов, честного, способного, родовитого.
64. Посол для царя рекомендуется преданный, честный, опытный,
памятливый, знающий [надлежащее] место и время [для действия],
представительный, бесстрашный, речистый.
65. Армия (danda) зависит от военачальника (arnatya), контроль [над
подданными] - от армии, сокровищница и страна - от царя, мир и его
противоположность - от посла.
66. Ибо только посол соединяет и разъединяет союзников, [именно] посол
распоряжается делом, которым люди разъединяются.
67. Пусть в делах он выведает намерение [другого царя] по его тайным
движениям, жестам, [а также] выражению лица, поведению и жестам слуг.
68. Узнав точно [от посла] намерение другого царя, [царю] необходимо
приложить старание, чтобы тот не повредил ему. 69. Проживать следует в
местности живописной, изобилующей зерном, населенной главным образом
ариями (агуаpraya), здоровой, приятной, имеющей покорных соседей
(апаtasamanta), обеспечивающей себя средствами существования.
70. Надо жить, выбрав крепость, окруженную на расстояние выстрела из
лука пустым пространством, имеющую земляные укрепления, защищенную
водой или деревьями, людьми * или горами.
71. [Крепость], имеющую укрепления в виде гор, следует выбирать с
особым старанием, так как из тех, [ранее перечисленных], горная
крепость отличается многими хорошими качествами.
72. Из тех [упомянутых] первые три населяют дикие животные, имеющие
жилище в норах и двигающиеся в воде; в последних трех последовательно
- обезьяны, люди и боги.
73. Как враги не причиняют вреда этим, живущим в [их] укреплениях, так
неприятели не причиняют вреда царю, укрывшемуся в крепости.
74. Один стрелок, находящийся на стене, побеждает сотню, сотня -
десять тысяч; поэтому [царю] предписывается [иметь] крепость.
75. Нужно, чтобы она изобиловала оружием, деньгами (dhana), зерном,
перевозочными средствами, брахманами, ремесленниками (^iipin),
|
|