|
187. Не зная благочестивого правила приема [в качестве] даров вещей,
пусть мудрый не принимает даров, даже погибая от голода.
188. Неученый, принимающий в дар золото, землю (bhumi), лошадь,
коровье масло, становится прахом, как дерево:
189. золото и пища сжигают жизнь, земля (bhuh) и корова - тело, лошадь
- зрение, одежда - кожу, коровье масло - энергию, зерна кунжута -
потомство.
190. Дваждырожденный, не исполняющий обетов и не изучающий Веду, но
любящий принимать дары, вместе с тем [дарителем] погружается [в ад],
как [погружаются] в воду вместе с судном, сделанным из камня.
191. Поэтому неученый пусть опасается брать какие бы тони было дары,
так как неученый, даже благодаря самому маленькому [дару], гибнет, как
корова в болоте.
192. Пусть знающий дхарму не дает даже воды дваждырожденному *,
живущему подобно кошке, грешнику, живущему подобно цапле *, и не
знающему Веды.
193. Ибо добро, даже законно приобретенное, данное этим трем, приносит
на том свете горе и дарителю и получателю.
194. Как тонет в воде переправляющийся посредством судна, сделанного
из камня, так низвергаются в бездну невежественные даритель и
получатель.
195. Держащий знамя добродетели, [но] всегда жадный, лицемерный,
обманщик народа, обидчик и клеветник должен считаться живущим подобно
кошке.
196. Дваждырожденный с потупленным взором, порочный,. имеющий в виду
достижение собственных целей, нечестный и притворно скромный
[считается] живущим подобно цапле.
197. Те брахманы, которые ведут себя подобно цапле и имеют характер
кошки, вследствие такого дурного поведения низвергаются в [ад,
называемый] Андхатамисра.
198. Совершив грех, нельзя исполнять обет под предлогом [соблюдения]
дхармы, прикрывая грех исполнением обета *, обманывая женщин и щудр.
199. Такие брахманы после смерти и в этом мире порицаются
толкователями Веды, а [духовная награда за] обет, исполненный под
ложным предлогом, идет ракшасам.
200. Тот, кто не будучи учеником *, снискивает пропитание под видом
ученика, принимает на себя грехи [всех] учеников и возрождается в
утробах животных.
201. Никогда не следует купаться в чужом пруду; искупавшись же, он
пятнается частью греха [человека], соорудившего пруд.
202. Присваивающий повозку, ложе, сиденье, колодец, сад, дом другого,
не данные [ему добровольно], принимает на себя четвертую часть греха
[собственника].
203. Пусть совершает омовение всегда в реках, в прудах, выкопанных
богами^, озерах (saras), ручьях (garta), источниках (prasravana).
204. Пусть мудрый исполняет главные обязанности (yama) всегда,
неглавные (niyama) - не всегда; неисполняющий главные обязанности,
исполняя только неглавные, - впадает в грех (patati).
205. Пусть брахман никогда не ест при жертвоприношении, исполненном
[брахманом], не знающим Веду, [или] совершающим его для всех
(gramayajin), женщиной или кастратом.
206. Когда они приносят жертву, это неблагоприятно для добродетельных
и неугодно богам; поэтому надо избегать этого.
207. Никогда не следует есть [пищу жертвователей] пьяных,
разгневанных, больных, ни такую, на которой оказались волосы или
насекомые, ни тронутую намеренно ногой,
208. ни ту, на которую посмотрел убийца брахмана*, ни тронутую
женщиной, имеющей менструации, ни поклеванную птицей и ни тронутую
собакой,
|
|