|
ь на
территории современной провинции Шаньдун.] жил Богач из рода Владеющих, а в
царстве Сун [65. Царство Сун — одно из древнекитайских царств, находилось на
территории современной провинции Хэнань.] — Бедняк из рода Откликающихся.
Бедняк пришел из Сун в Ци выспросить секрет [богатства]. Богач
сказал:
— Я овладел [искусством] похищения. С тех пор как начал похищать, за первый год
сумел прокормиться, за второй год добился достатка, за третий год — полного
изобилия. И с тех пор раздаю милости в селениях области.
Бедняк очень обрадовался, [но] понял он лишь слово «похищение», а не способ
кражи. И тут [он] принялся перелезать через отрады, взламывать ворота и тащить
все, что попадалось под руку, что бросалось в глаза. В скором времени, осудив
[его] в рабство [66. За воровство наказывали осуждением в рабство (цзанхо на
диалекте — цзин и хуай) с конфискацией всего имущества.] за кражу, конфисковали
то имущество, что было у него прежде.
Подумав, что Богач его обманул, Бедняк отправился его упрекать.
— Как же ты грабил? — спросил Богач из рода Владеющих.
И Бедняк из рода Откликающихся рассказал, как было дело.
— Ох! — воскликнул Богач. — Как ошибся ты в способе воровства! Но теперь я тебе
[о нем] поведаю.
Я узнал, что небо дает времена года, а земля — прирост. Я и стал грабить у неба
погоду, а у земли — прирост; влагу у туч и дождя, недра у гор и равнин, чтобы
посеять для себя семена, вырастить себе зерно, возвести себе ограду и построить
себе дом. У суши я отбирал диких зверей и птиц, из воды крал рыб и черепах.
Разве это мне принадлежало? Все это было [мною] награблено. Ведь семена и зерна,
земля и деревья, звери и птицы, рыбы и черепахи порождены природой. Я грабил
природу и остался невредим. Но разве природой дарованы золото и нефрит, жемчуг
и драгоценности, хлеб и шелк, имущество и товары? Они собраны человеком! Как же
упрекать осудивших [тебя], если ты
украл?
Решив в смятении, что Богач снова его обманул, [Бедняк] отправился к
Преждерожденному из Восточного Предместья [67. «Преждерожденный из Восточного
Предместья» (Дунго сяньшэн) — прозвание по месту жительства. Заключение
фрагмента, как и вся притча о Бедняке и Богаче, представляет собой иллюстрацию
к высказанному ранее положению — отрицанию собственности вообще.] и спросил у
него [совета].
Преждерожденный из Восточного Предместья
ответил:
— Разве не похищено уже само твое тело? Ведь, чтобы создать тебе жизнь и тело,
обокрали соединение [сил] жара и холода. Тем более не обойтись без похищения
внешних вещей! Небо, земля и тьма вещей воистину неотделимы друг от друга. Тот,
кто думает, что ими владеет, — заблуждается. Грабеж рода Владеющих — это общий
путь, поэтому [Богач] и остался невредим; твой грабеж — это личное желание,
поэтому [ты] и навлек на себя кару. Захват общего и частного такой же грабеж,
как и утрата общего и частного. Общее в общем и частное в частном — таково
свойство природы [неба и земли]. Разве познавший свойства природы сочтет
кого-то вором, а кого-то не
вором?!
Глава
2
ЖЕЛТЫЙ
ПРЕДОК
Десять и [еще] пять лет стоял на престоле Желтый Предок; и радовался, что
Поднебесная его поддерживала. [Он] наслаждался жизнью, [всем, что] радовало
слух и зрение, обоняние и вкус [до тех пор, пока] от беспокойства кожа у него
не высохла и не потемнела, пять чувств не притупились и не омрачились.
[Процарствовал он] еще десять и пять лет и опечалился, что в Поднебесной нет
порядка. Истощая слух и зрение, прилагая всю силу ума, распоряжался [он]
народом [до тех пор, пока] от беспокойства кожа у него не высохла и не
потемнела, пять чувств не притупились и не омрачились.
— Ах! — вздохнул тогда Желтый Предок. — Как погряз я в пороке! Наслаждался сам,
и одолела такая напасть. Стал управлять тьмой существ, [и снова] одолела такая
напасть!
Тут [он] бросил все дела, оставил дворец, отослал свиту, убрал колокола,
ограничил [число] яств на кухне, отошел [от дел] и стал жить в праздности в
подворье для приезжающих при дворце. Очищал [свое] сердце, подчинял [себе] тело.
[После того как] три луны не вникал в де
|
|