|
ли
люди!
— Когда я брал, никого не заметил, видел лишь золото, — ответил цисец.
notes
КОММЕНТАРИИ
ГЛАВА
1
1. За этим идеалистическим толкованием названия первой главы, впервые введенным
в VIII в. (см. Ян Боцзюнь, стр. 1), следуют многие, в том числе буржуазные
синологи-переводчики: Р. Вильгельм «Откровения невидимого мира» («Offenbarungen
der Unsichtbaren Welt», — см. Wilhelm, Liu Dsi, S. 1) и А. Грэем «Дары небес»
(«Heaven's Gifts», — см. Graham, p. 14). Споры о философском понимании термина
тянь все еще продолжаются (см. сообщение о дискуссии на кафедре истории
китайской философии в Пекинском университете, — «Гуанмин жибао», 18.VII.1962 г.
).
2. Такое обозначение Лецзы показывает, что записи речей принадлежали не ему
самому, а кому-то из учеников или последователей его школы.
3. Лецзы, или Ле Защита Разбойников (Юйкоу), — по-видимому, ученик ученика
Лаоцзы. См. гл. 1, прим. 10, 11 <и Предисловие, стр. 6, 32-34>.
4. В квадратные скобки здесь и ниже заключены добавления от переводчика,
связанные с лаконизмом древнего текста и требованиями русского языка; в угловые
скобки — варианты перевода, текста и отдельных знаков в особо сложных случаях.
5. Чжэн — родина Лецзы, одно из многих царств Китая до объединения страны в III
в. до н.э., находилось на территории современной провинции Хэнань.
6. Уйти в зятья — совр. цзя — № 5734 (иероглифы здесь и ниже даются по: И.М.
Ошанин, Китайско-русский словарь, М., 1959) в древности — без детерминатива,
здесь принят в значении «переселиться в дом жены», поскольку родной дом Лецзы
остался в царстве Чжэн.
7. Вэй — (№ 3028) одно из древних царств Китая, находившееся на территории
современных провинций Хэнань и Хэбэй.
8. Преждерожденный (сяньшэн) — в древности почтительное обращение к старшему,
позже приобрело значение «учитель», «господин».
9. «[Мне], ученику» — в древности вместо употребления местоимений собеседники
чаще называли себя и' обращались друг к другу по имени или званию.
10. Учитель Лесной с Чаши-горы (Хуцюцзы Линь, или Хуцзы) — учитель Лецзы, родом
из того же царства Чжэн. Фамилия его, по-видимому, Шан, так как далее он
называется еще Старым Шаном (Лао Шан). В «Чжуанцзы» (171-172), о нем говорится
также, как об учителе Лецзы; в «Весне и осени Люя» (цз. 15, VI, 167) — как об
учителе Цзычаня (Гунсунь Цяо). Зафиксированные в «Исторических записках» (цз.
42) даты жизни Цзычаня (начало его деятельности как сановлика царства Чжэн —
554 г. и смерть — 496 г.) дают возможность определить и время жизни Хуцюцзы,
современника Цзычаня.
11. Дядя Темнеющее Око (Бо Хуньмоужэнь), или Дядя Высокий (Бо Гаоцзы), — также
ученик Хуцюцзы, учитель и друг Лецзы. В «Чжуанцзы» (157-158) имеется вариант
имени — Бо Хуньужэнь, он — также учитель, т.е. современник Цзычаня. Эти данные
позволяют уточнить и время жизни самого Лецзы (примерно конец VI в. — начало V
в. до н.э.) и поставить под сомнение традиционные даты (V в. — начало IV в. до
н.э.).
12. Фрагмент посвящен философскому понятию материи и ее формам, как конечному и
бесконечному в их противоположности и взаимосвязи.
13. Жар и холод (ян и инь) — основные силы в древней китайской космогонии,
которые обозначали энергию тепла. <См. Предисловие, стр. 9-10.
>
14. Фрагмент посвящен философской категории «путь» — дао, лежащий в основе
учения даосизма и давшей ему название. <См. Предисловие, стр. 8-9.
>
15. К преданиям о Желтом Предке <(см. Предисловие, прим. 76)> здесь отнесено
изречение Лаоцзы («Дао дэ цзин», §6). Неточности в указании источника, как и в
цитировании, объясняются устной передачей произведений в ту эпоху.
16. Философскому термину «вещи» соответствуе
|
|