|
, как далеко расходятся [его] ветви. Чтобы не погибнуть и обрести
утраченное, необходимо возвращение к общему [корню], возвращение к единству.
Младший брат Ян Чжу по имени Бу отправился, надев белое платье. Пошел дождь.
[Он] снял белое и сменил его на черное. [Когда же] вернулся домой, собака его
не узнала и встретила лаем. Ян Бу рассердился и хотел прибить собаку.
— Не бей! — сказал ему Ян Чжу. — Разве ты сам не удивился бы, если бы собака
ушла белой, а вернулась черной? Ты поступил бы так же, [как она].
Ян Чжу
сказал:
— Творят добро не ради славы, а за добром следует слава. [Творят ради] славы,
не ожидая наживы, а за славой следует нажива. [Творят ради] наживы, не ожидая
тяжбы, а за наживой следует тяжба. Вот почему благородный муж должен
остерегаться творить добро [29. Изучая причины и следствия поступков, Ян Чжу
соединяет противоположности: добро — слава — выгода — тяжба, и доказывает, что
одна неизбежно обращается в другую. Сходное положение см. «Дао дэ цзин», §27,
<«Чжуанцзы». стр. 281>.].
В старину жил проповедник, учивший, как познать путь к бессмертию. Яньский царь
послал за ним, [но] посланец не спешил, и тот проповедник умер. Яньский царь
сильно разгневался и собрался было казнить посланца, когда любимый слуга подал
царю
совет:
— Люди более всего боятся смерти, более всего ценят жизнь. [Если] сам
проповедник утратил жизнь, как мог бы он сделать бессмертным
царя?
[Посланца] пощадили.
Цицзы также хотел научиться бессмертию и, услыхав, что проповедник умер, стал
бить себя в грудь от досады. Услышал об этом Богач и принялся над ним
смеяться:
— Сам не знает, чему собрался учиться. Ведь тот, у кого хотели научиться
бессмертию, умер. Чего же он
огорчается!
— Богач говорит неправду! — сказал Хуцзы. — Бывает, что человек, обладающий
средством, не способен его применить; бывает также, что способный применить
средство им не обладает. Некий вэец прекрасно умел считать. Перед смертью [он]
передал сыну свой секрет в виде притчи. Сын слова эти запомнил, а применить их
не сумел. [Он] передал слова отца другому человеку, который у него спросил. И
тот человек применил секрет не хуже, чем это делал покойный. Вот так [и с
бессмертием]! Разве умерший не мог рассказать о том, как познать путь к
бессмертию?
Народ Ханьданя в день Нового года подносил Цзяньцзы [30. [Чжао] Цзяньцзы —
правил в Чжао с 517 по 458 г. до н.э. В данном фрагменте дается еще пример
перехода одной противоположности в другую: милосердие обращается в убийство.]
горлиц. В большой радости Цзяньцзы щедро всех награждал.
— Зачем? — спросил гость.
— Проявляю милосердие — отпускаю [птиц] на волю в день Нового года.
— Всем известно желание царя отпускать [птиц] на волю, оттого и ловят горлиц,
соревнуясь и убивая [при этом] тьму [птиц]. Если царь хочет оставить горлиц в
живых, пусть лучше запретит их ловить. [Если же] отпускать на волю пойманных,
спасенные из милосердия не восполнят числа убитых.
— Верно! — согласился Цзяньцзы.
Тянь, царь Ци, принес жертву и угощал при дворе тысячу гостей. [Когда] всем
сидевшим в центре стали подносить гусей и рыбу, царь посмотрел на пирующих и,
вздохнув,
сказал:
— Как
|
|