Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Даосизм :: Ле-цзы
<<-[Весь Текст]
Страница: из 87
 <<-
 
вует толпа. По внешности различные, все [они] объединяются путем и 
подчиняются судьбе.



Почти успех — подобен успеху, но [он] и не начало успеха; почти неудача — 
подобна неудаче, но [это] и не начало неудачи. Заблуждение рождается подобием. 
Границы подобия — неразличимы, но тот, для кого подобие различимо, не станет 
страшиться беды извне, не станет радоваться и внутреннему счастью. В [какое] 
время действовать, в [какое] время бездействовать — и умному не познать.



Верящий в судьбу <фаталист> не делает различия между «я» и «не-я». Тот, кто 
делает различие между «я» и «не-я», хуже того, кто, закрыв глаза и заткнув уши, 
становится спиной к откосу горы, лицом к городскому рву и все же не падает. 
Поэтому и говорится: «смерть и жизнь зависят от судьбы, бедность и неудачи 
зависят от времени». Тот, кто ропщет на недолговечность, не понимает судьбы; 
тот, кто ропщет на бедность и неудачи, не понимает времени; тот, кто не знает 
страха смерти, не скорбит в бедности, понимает судьбу и довольствуется [своим] 
временем. Многознающий, оценивая доходы и убытки, отделяет кажущееся от 
реального, определяя людские настроения, половину обретает, половину теряет; 
малознающий, не оценивая доходов и убытков, не отделяя кажущееся от реального, 
не определяя людских настроений, также половину обретает и половину теряет. 
Разве есть различие между [теми, кто] оценивает, рассчитывает, определяет, и 
[теми, кто] не оценивает, не рассчитывает, не определяет?! Только тот, кто, 
ничего не меряя, все измеряет, обретает целостность и не имеет утрат. Но не 
оттого, что знает целостность, не оттого, что знает утраты. Целостность сама по 
себе, потери сами по себе, утраты сами по себе.



Циский царь Цзин <Лян> гун [30. Цзингун — царь в Ци (Лян, видимо, описка. — Л.П.
), правивший с 547 по 490 г. до н.э. (ср. «Весна и осень Яньцзы», цз. 1, IV, 
24-25).] прогуливался на горе Быка. Приближаясь с севера к стене столицы, [он] 
стал проливать слезы и 
восклицать:
— А! Как прекрасно [мое] царство! [Как] пышны растения! Как хороши капли росы! 
Неужели [придется] покинуть это царство и умереть? Если бы древние не умирали, 
и мне [не пришлось бы] куда-то уходить отсюда.

Вторя ему, зарыдали Цзюй с Лян-горы [31. Цзюй с Лян-горы (Лянцю Цзюй), Хронист 
Кун (Ши Кун) — царедворцы в Ци.] и Хронист 
Кун:
— Благодаря милостям государя [мы], ваши слуги, можем питаться грубым зерном и 
плохим мясом; можем ездить на кляче и в плетеной повозке. И если [мы] не хотим 
умирать, то что же говорить о нашем 
государе?
Только Яньцзы в стороне рассмеялся.

Царь утер слезы и, обернувшись к Яньцзы, 
сказал:
— Ныне на прогулке я опечалился. Вторя мне, зарыдали Кун и Цзюй. Почему только 
ты один 
засмеялся?
— Глядя на этих двух, [я], ваш слуга, и засмеялся украдкой, — ответил Яньцзы. — 
Ведь если бы добродетельные навсегда сохраняли трон, его занимали бы Тайгун [32.
 Тайгун (Люй Шан, Отец Шан, Цзян Тайгун, Тайгун Ван) — основатель царского рода 
в Ци, легендарный стратег чжоуских царей Прекрасного и Воинственного (ок. XII в.
 до н.э.).] и Хуаньгун [33. Хуаньгун — см. гл. 5, прим. 34, гл. 6, прим. 13.], 
если бы отважные навсегда сохраняли трон, его занимали бы Достойнейший [34. 
Достойнейший (Чжуангун) — царь в Ци с 553 по 548 г. до н.э.] и Чудотворный [35. 
Чудотворный (Лингун) — царь в Ци, правивший с 581 по 554 г. до н.э.]. Другие 
цари занимали бы его, а наш государь в плаще и шапке из соломы стоял бы 
посредине поля, заботился бы только [об урожае]. Где взял бы [он] досуг 
раздумывать над смертью? Как смог бы мой государь обрести этот трон? [Лишь] 
благодаря тому, что [те цари], сменяясь, занимали трои и покидали его, перешел 
[он] и к [вам], государь. И плакать из-за этого — недостойно. Увидел [я] 
недостойного государя, увидел его слуг-льстецов.

Цзингун раскаялся и поднял штрафной кубок, а обоим слугам назначил штраф — по 
два кубка.



Близ Восточных ворот Вэй жил [некий] У. [Когда] у него умер сын, он не горевал. 
Домоправитель спросил 
его:
— Почему [вы] не горюете ныне о смерти сына? Ведь [вы], господин, любили сына, 
как никто другой в 
Поднебесной!
— Зачем же мне горевать? — ответил У, [что жил] близ Восточных ворот. — Пр
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 87
 <<-