Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Даосизм :: Ле-цзы
<<-[Весь Текст]
Страница: из 87
 <<-
 
и уважаемыми 
и старыми, [значит] готовить себе беду. Ведь хозяин харчевни не имеет лишних 
доходов, продает лишь кашу да похлебку. Если так поступает тот, у кого прибыль 
скудная, а власть ничтожная, что же сделает властитель тьмы колесниц, который 
отдает все силы государству и все знания управлению? Поэтому-то я и испугался, 
что тот [царь] захочет поручить мне дела и [станет] ждать от меня заслуг [32. 
Данный аргумент — одно из свидетельств об отказе даосов служить власть имущим 
(вариант фрагмента см. «Чжуанцзы», <309>).].

— Прекрасное наблюдение! — воскликнул Темнеющее Око. — [Но если] ты останешься 
у себя, люди станут [искать] у тебя защиты.

Вскоре Темнеющее Око пришел [к Лецзы] и у дверей увидел множество туфель. 
Обернувшись лицом к северу <как подчиненный>, Темнеющее Око оперся подбородком 
о посох, нахмурился и, постояв немного, молча вышел. Принимавший гостей доложил 
об этом Лецзы. Лецзы босой с туфлями в руках побежал [за Темнеющим Оком] и, 
догнав у ворот, 
спросил:
— Поскольку [вы], Преждерожденный, пришли, не дадите ли мне 
совет?
— [Все] кончено! Я же предупреждал, что люди станут [искать] у тебя защиты. Это 
действительно так! Способный привлечь других, чтобы [стекались] к тебе, ты 
оказался не способным помешать другим искать у тебя защиты. К чему 
это?
[Стоит] результату разойтись с предвидением, и непременно получится огорчение. 
[Оно] бессмысленно и поколеблет [тебя] самого. Никто из твоих последователей 
[этого] тебе не скажет. Вся их мелкая болтовня — яд для человека. Без 
пробуждения, без сознания разве [помогут] созреванию друг 
друга?


Ян Чжу [33. Ян Чжу (Янцзы — № 4494, вариант № 4490, Ян Цзыцзюй) — VI-V вв. до н.
э., ученик Лаоцзы, подробнее см. Предисловие, стр. 31-32, «Лецзы», гл. 7, прим. 
I. <Вариант данного фрагмента см. «Чжуанцзы», 284-285.>] на юге достиг 
[местности] Пэй, [и когда] Лаоцзы [34. Лаоцзы (Лао Дань, Старый Дань, Ли Эр) — 
VI в. до н.э., основоположник даосской школы — древнего стихийного материализма 
и наивной диалектики.], странствуя на запад, пришел в Цинь, встретил его на 
подступах — в Лян.

Посредине дороги Лаоцзы подъял взор к небу и 
вздохнул:
— Прежде думал, что тебя можно научить, ныне же [вижу], что нельзя.

Ян Чжу промолчал. [Когда же] вошли в харчевню, [Ян Чжу] подал [Лаоцзы] воду для 
умывания и полоскания рта, полотенце и гребень. Оставив туфли за дверями, 
подполз к нему на коленях и 
заговорил:
— Недавно учитель подъял взор к небу, вздохнул и сказал: «Прежде думал, что 
тебя можно научить, ныне же [вижу], что нельзя». [Мне], ученику, хотелось 
попросить объяснения, но не осмелился, ибо учитель сказал и продолжал путь без 
отдыха. Ныне же у учителя есть свободное время. Дозвольте [мне] задать вопрос: 
в чем моя 
вина?
— У тебя самодовольный взгляд, у тебя хвастливый взгляд. С кем сумеешь жить 
вместе? [Ведь и] «чистейшая белизна кажется запятнанной, совершенное 
достоинство кажется недостаточным!» [35. Почти точная цитата из Лаоцзы, см. 
«Дао дэ цзин», §41.] — ответил Лаоцзы.

— Почтительно слушаюсь! — сказал Ян Чжу со всем уважением, изменившись в лице.

Прежде Ян Чжу в харчевне приветствовали жильцы, хозяин приносил [ему] циновку, 
хозяйка подавала полотенце и гребень, сидевшие уступали [место] на циновке, 
гревшиеся давали [место]у очага. Когда же он вернулся, постояльцы стали спорить 
с ним: за [место] на циновке.



Проходя через Сун [36. Вариант притчи о двух наложницах (без вывода в последнем 
абзаце) см. «Чжуанцзы», 258 <238>.], на востоке Ян Чжу зашел на постоялый двор. 
У хозяина двора были две наложницы: красивая и безобразная. Безобразную 
[хозяин] ценил, а красивой пренебрегал. На вопрос Янцзы, какая тому причина, 
этот человек 
ответил:
— Красавица сама [собою] любуется, и я не понимаю, в чем ее красота. 
Безобразная 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 87
 <<-