|
о, чжэнцы уступали дорогу.
Лецзы встретился с Колдуном и подпал под его чары. Вернувшись же, обо всем
рассказал учителю с
Чаши-горы:
— Ваше учение я считал высшим, а теперь познал более совершенное.
— Я не открывал тебе внешнего, пока ты не постиг сущности, — сказал учитель. —
Как же тебе судить об учении? Если рядом с курами не будет петуха, откуда
возьмутся цыплята? Думая, — что постиг учение и [можешь] состязаться с
современниками, [ты] возгордился, поэтому он и прочел все на твоем лице.
Приди-ка вместе [с ним] сюда, пусть на меня посмотрит.
Назавтра Лецзы явился к учителю вместе с Колдуном. [Когда они] вышли, [Колдун]
сказал
Лецзы:
— Увы! Твой учитель [скоро] умрет, не проживет и десяти дней. Я видел странное
— пепел, залитый водой.
Лецзы вошел к учителю, зарыдал так, что слезами оросил одежду, и передал ему
[слова Колдуна].
— В тот раз я показался ему поверхностью земли, без побегов, без движения. Ему,
видимо, почудилась какая-то преграда в источнике моей жизненной энергии.
Приди-ка снова [с ним] сюда.
На другой день Лецзы снова явился с Колдуном. [Когда они] вышли, Колдун сказал
Лецзы:
— Счастье, что твой учитель встретился со мной. [Ему] лучше. В пепле появилась
жизнь. Я заметил, что энергия проникает через преграду.
Лецзы вошел к учителю и передал ему [все].
— На этот раз я показался ему в виде неба и земли, [куда] нет доступа [таким
понятиям, как] «имя» [или] «сущность». Но источник энергии исходил из пяток.
Вот [ему] и почудилось, что «энергия проникает через преграду», что мне лучше.
Приди-ка снова [с ним] сюда.
На другой день Лецзы снова явился с Колдуном к учителю. [Когда они] вышли,
[Колдун] сказал
Лецзы:
— Твой учитель в тревоге. Трудно читать на его лице. Успокой [его, и я] снова
его навещу.
Лецзы вошел к учителю и передал ему [все]. Учитель же
молвил:
— На этот раз он узрел во мне великую пустоту без малейшего предзнаменования
[чего-либо] и принял ее за признак равновесия жизненных сил. Существует всего
девять глубин: глубина водоворота и стоячей воды, проточной воды и бьющего
источника, родника, текущего с горы, и источника, вытекающего из ямы, реки,
вернувшейся в русло после прорыва [дамбы], реки, растекающейся по болоту, и
нескольких ручьев, вытекающих из одного источника. Приди-ка [с ним] снова сюда.
На другой день Лецзы вместе с Колдуном снова явился к учителю. Не успел
[Колдун] занять [свое] место, как в растерянности пошел прочь.
— Догони его, — велел учитель.
Лецзы побежал, не смог его догнать, вернулся и доложил
учителю:
— Не догнал. [Он куда-то] исчез! Потерялся! — Я показался ему зародышем, каким
был еще до появления на свет. Я предстал перед ним пустым, слабым, покорным.
[Он] не понял, кто [я], какой [я], видел то увядание, то стремительное течение.
Вот и сбежал.
Тут Лецзы решил, что еще и не начинал учиться, вернулся [домой] и три года не
показывался. Готовил пищу для своей жены, свиней кормил, будто людей. В резьбе
и полировке вернулся к безыскусственности [31. Такой же взгляд на искусство см.
«Чжуанцзы», стр. 253 <235>.]. В [других] делах не принимал участия. Лишь
телесно, словно ком земли, возвышался он среди мирской суеты, замкнутый,
целостный и поэтому [познал] истину до конца.
Лецзы направился в Ци, [но] с полдороги вернулся и встретил Дядю Темнеющее Око.
— Почему возвратился? — спросил Темнеющее Око.
— Я
испугался!
— Чего же
испугался?
--Я ел в десяти харчевнях, и в пяти [мне] подавали раньше всех.
— Пусть так. Но чего же тебе
пугаться?
— Чистота внутри еще не освободилась, а из тела [она] просачивается [в виде]
луча. Внешним воздействовать на сердца людей, чтобы они пренебрега
|
|