|
Увидев Правого Наставника, Гунвэнь Высокая Колесница [6. Правый Наставник (Ю
Ши), Гунвэнь Высокая Колесница (Сянь) — персонажи с прозвищем, образованным от
ранга или присвоенных ему регалий.] с удивлением
спросил:
— Что [ты] за человек? Почему одноногий? [7. В древнем Китае преступника,
которому отрубали ногу, обращали в раба. Говоря о «внешнем виде», одноногий, по
мнению комментаторов, указывает на целостность духовную (собственное
достоинство), которой свободный, даже калека, отличался от порабощенного.] От
природы или от [руки]
человека?
— От природы, не от [руки] человека, — ответил Правый Наставник. — От рождения
только одна [нога]. Но по внешнему виду уже можно понять, что это не от [рук]
человеческих, а от природы.
Фазан на болоте клюнет [лишь] через десяток шагов, напьется [лишь] через сотню
шагов, [но] не хочет, чтобы [его] кормили в клетке. И все же не ценит, что [он]
— сам себе хозяин.
[Когда] умер Лаоцзы [8. Во фрагменте опровергается известная легенда о том, что
Лаоцзы ушел на запад и больше не возвратился.], явился оплакать его Цинь
Свободный от Суеты [9. Цинь Свободный от Суеты (И) — прозвание и взгляды героя
указывают на его принадлежность к даосам.], трижды возопил и вышел.
— Разве [вы] не были другом учителя? — спросил ученик.
— Был, — ответил Цинь Свободный от Суеты.
— И так [мало]
плакали?
— Да. Сначала я думал, что там его ученики, а теперь понял, что нет. Когда я
вошел попрощаться, там были старые, вопившие над ним, словно над родным сыном;
были молодые, плакавшие над ним, словно над родной матерью. [Все] они собрались
для того, чтобы говорить [там, где] не нужно слов, плакать [там, где] не нужно
слез. Это означает бегство от природы, насилие над чувствами, забвение
доставшегося [от природы]. В старину это называли карой за отступление от
природы [10. Инвектива против Конфуция и конфуцианцев, <см. также стр. 148, 158,
310>.].
Когда наступило время, учитель родился; пришло время уйти, учитель покорился. К
тому, кто спокойно следует за временем и обстоятельствами, нет доступа ни
печали, ни радости. В старину это называли независимостью от природы.
Для рук, заготавливающих хворост, [наступает] предел. Но огонь продолжает
разгораться, и есть ли ему предел — неведомо.
Глава
4
СРЕДИ
ЛЮДЕЙ
Янь Юань явился к Конфуцию и попросил разрешения уйти.
— Куда? — спросил Конфуций.
— В Вэй, — ответил Янь Юань.
—
Зачем?
— [Я], Хой, слышал, что вэйский царь, находясь в расцвете сил, вершит дела
самовластно, бездумно расходует силу страны и не видит собственных ошибок. Он
легко посылает людей на смерть, убитых в царстве — точно хвороста на болоте,
народу не к кому обратиться. Ведь [я], Хой, слышал от [вас], учитель: «покинь
то царство, где порядок, иди в то царство, где смута». Ведь больные стекаются к
воротам лекаря. Мое желание — с помощью услышанного [от вас, учитель],
придумать для них [какой-то] выход. Может быть и удастся излечить это царство.
— Ах! — воскликнул Конфуций. — Боюсь, что там тебя казнят. Ведь учение не
допускает [объединения] разнородного. Разнородное ведет ко множеству, множество
— к беспорядку, беспорядок — к скорби, а от скорби нет спасения. Совершенный
человек древности берег [учение] сначала в самом себе, а затем в других. [Пока]
сберегаемое еще
|
|