|
следует для них] воздвигнуть преграду изнутри. Когда узы столь запутанные, что
[с ними] не справиться, идут изнутри, [следует для них] воздвигнуть преграду
вовне. Внешних и внутренних уз не выдержать [даже тому, кто владеет] природными
свойствами, а тем более [тому, кто лишь] подражает пути.
Карлик
сказал:
— [Когда] один человек в селении заболел, земляк спросил его, [что болит], и
больной сумел рассказать о своей болезни. Такая болезнь еще не опасна. [Я же],
Карлик, выслушал [Ваши слова] о великом пути, будто принял снадобье, чтобы
болезнь усилилась. [Мне], Карлику, хочется послушать хотя бы о главном для
сохранения жизни.
— О главном для сохранения жизни? — повторил Лаоцзы. — Способен ли [ты]
сохранять единое, [его] не теряя? Способен ли узнавать, [что впереди] — счастье
или беда, не гадая ни на [панцире] черепахи, ни на стебле [пупавки]? Способен
ли остановиться? Способен ли [со всем] покончить? Способен ли оставить всех
людей и искать только самого себя? Способен ли парить? Способен ли стать
безыскусственным? Способен ли стать младенцем? [Ведь] младенец [5. Ср.
характеристики младенца здесь и в «Дао дэ цзине», §55.] целыми днями кричит и
не хрипнет — это высшая гармония; целыми днями сжимает кулачки, но ничего не
хватает — это общее в его свойствах; целыми днями смотрит, но не мигает — ни к
чему внешнему не склоняется. Ходить, не ведая куда; останавливаться, не ведая
зачем; сжиматься и разжиматься вместе со [всеми] вещами, [плыть с ними] на
одной волне, — таково главное для сохранения жизни.
— Все это и есть свойства настоящего человека? — спросил Карлик.
— Нет, — ответил Лаоцзы. — Это лишь способности к тому, что называется
«растопить снег и лед». Настоящий же человек кормится совместно [с другими] от
земли, наслаждается природой. [Он] не станет суетиться вместе с другими из-за
прибыли или убытка, [которые приносят] люди и вещи; не станет удивляться вместе
с другими; не станет вместе с другими замышлять планы; не станет вместе с
другими заниматься делами. Уходит, [словцо] парит, возвращается
безыскусственный. Вот это и есть главное для сохранения жизни.
— Так это и есть
высшее?
— Еще нет. Я тебе, конечно, поведаю. [Я спросил], способен ли [ты] стать
младенцем? [Ибо] младенец движется, не зная зачем; идет, не зная куда; телом
подобен засохшей ветке, сердцем подобен угасшему пеплу. Вот к такому не придет
несчастье, не явится и счастье. Что людские беды тому, для кого не существует
ни горя, ни
счастья!
Тот, чьи свойства в покое, испускает естественный свет. В том, от кого исходит
естественный свет, люди видят его человеческое [начало]. Тот, кто
совершенствовался, ныне обрел постоянство. К тому, кто обрел постоянство,
стекаются люди, ему помогает природа. Того, к кому стекаются люди, называют
человеком природы; того, кому помогает природа, называют сыном природы [6. «Сын
природы» (тянь цзы) противопоставляется Сыну Неба как государю. Здесь
проявляется различие в понимании слова тянь: в даосской школе оно в основном
означало «природу», в идеалистической же, конфуцианской, — «Небо» как верховное
божество.].
Ученик учит [то, что] неспособен выучить. Деятель выполняет [то, что]
неспособен выполнить. Оратор ораторствует [о том, о чем] неспособен
ораторствовать. [Тот, кто] в знании отступает там, где не способен [познать],
[обладает] истинным знанием. Того, кто к этому не приближается, разбивает
естественное равновесие.
Вещи запасает, чтобы уберечь тело; прячется от непредвиденного, чтобы
[сохранить] живым сердце; осторожен во внутреннем, чтобы постичь другие [вещи].
Если такого и настигнет тьма бед, то все они от природы, а не от человека:
недостойны смутить установившегося, не могут [проникнуть] внутрь башни разума.
В башне разума [кое-что] сохраняется, но сохраняется без знания, [сознательно]
не может сохраняться. Если проявит [это] тот, кто не увидит искренности
[проявляемого], то каждый раз проявит то, что не следует. Дело, входя [в
сердце], [его] не оставляет и каждый раз приносит [ему новые] утраты.
Того, кто сотворил недоброе явно, удается покарать людям; того, кто сотворил
недоброе тайно, удается покарать душам предков. Лишь тот, кто понимает людей,
кто понимает души предков, способен действовать в одиночестве.
Тот, кто заключает договор внутренний, остается безымянным. Тот, кто заключает
договор внешний, стремится к приобретению. От того, кто действует без имени,
даже в обычном исходит свет. Тот, кто стремится к приобретению, лишь торгаш.
Глядя, как он вытягивается на цыпочках, люди принимают его [за человека]
выдающегося.
Вещи вторгаются к тому, кто вместе с вещами исчерпывается. Как же снизойдет до
людей тот, кто к вещам безразличен, не способен до них снизойти? Тот, кто не
снисходит до людей, не имеет близких. Тому, у кого нет близких, все чужие. Нет
оружия более сильного, чем воля, даже [меч]
|
|